Откровение 7 глава

Откровение
Слово Жизни → Schlachter Bibel 1951

 
 

Потом я увидел четырех ангелов, стоящих на четырех углах земли и держащих четыре ветра земли, чтобы те не дули ни на землю, ни на море и ни на какое дерево.
 
Darnach sah ich vier Engel an den vier Ecken der Erde stehen, die hielten die vier Winde der Erde, damit kein Wind wehe über die Erde noch über das Meer noch über irgend einen Baum.

Я увидел еще одного ангела, поднимающегося с востока и держащего печать живого Бога. Он громко крикнул четырем ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
 
Und ich sah einen andern Engel vom Sonnenaufgang heraufsteigen, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes; und er rief mit lauter Stimme den vier Engeln zu, welchen Macht gegeben war, die Erde und das Meer zu schädigen,

— Не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим слуг нашего Бога печатью на лбу.
 
und sprach: Schädiget die Erde nicht, noch das Meer noch die Bäume, bis wir die Knechte unsres Gottes auf ihren Stirnen versiegelt haben!

Я услышал число отмеченных печатью. Было отмечено 144000 человек, и это были люди из всех племен Израиля:
 
Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: Hundertvierundvierzigtausend Versiegelte, aus allen Stämmen der Kinder Israel.

из племени Иуды были отмечены печатью 12000 человек, из племени Рувима — 12000, из племени Гада — 12000,
 
Aus dem Stamm Juda zwölftausend Versiegelte; aus dem Stamm Ruben zwölftausend; aus dem Stamm Gad zwölftausend;

из племени Aсира 12000, из племени Неффалима — 12000, из племени Манассии — 12000,
 
aus dem Stamm Asser zwölftausend; aus dem Stamm Naphtali zwölftausend; aus dem Stamm Manasse zwölftausend;

из племени Симеона — 12000, из племени Левия — 12000, из племени Иссахара — 12000,
 
aus dem Stamm Simeon zwölftausend; aus dem Stamm Levi zwölftausend; aus dem Stamm Issaschar zwölftausend;

из племени Завулона — 12000, из племени Иосифа — 12000, и из племени Вениамина — 12000 отмеченных печатью.
 
aus dem Stamm Sebulon zwölftausend; aus dem Stamm Joseph zwölftausend; aus dem Stamm Benjamin zwölftausend Versiegelte.

Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждой нации, каждого племени, каждого народа и языка. Они стояли перед троном и перед Aгнцем. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви.
 
Darnach sah ich, und siehe, eine große Schar, die niemand zählen konnte, aus allen Nationen und Stämmen und Völkern und Zungen; die standen vor dem Throne und vor dem Lamm, angetan mit weißen Kleidern, und Palmen in ihren Händen.

Они громко восклицали: — Спасение принадлежит нашему Богу, сидящему на троне, и Aгнцу!
 
Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Das Heil steht bei unsrem Gott, der auf dem Throne sitzt, und bei dem Lamm!

Все ангелы стояли вокруг трона, старейшин и четырех живых существ. Они упали перед троном на свои лица и поклонились Богу.
 
Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und die vier lebendigen Wesen und fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an

— Aминь! — говорили они. — Хвала и слава! Мудрость и благодарность! Честь, власть и сила принадлежат нашему Богу вовеки! Aминь.
 
und sprachen: Amen! Lobpreisung und Ruhm und Weisheit und Dank und Ehre und Macht und Stärke sei unsrem Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Затем один из старейшин спросил меня: — Кто они, эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
 
Und einer von den Ältesten hob an und sprach zu mir: Wer sind diese, die mit weißen Kleidern angetan sind, und woher sind sie gekommen?

Я ответил: — Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: — Это те, кто пришел от великого горя. Они вымыли свою одежду и отбелили ее в крови Aгнца.
 
Und ich sprach zu ihm: Mein Herr, du weißt es! Und er sprach zu mir: Das sind die, welche aus der großen Trübsal kommen; und sie haben ihre Kleider gewaschen und hell gemacht im Blute des Lammes.

Поэтому они стоят перед троном Бога и служат день и ночь в Его храме, и сидящий на троне раскинет над ними свой шатер.
 
Darum sind sie vor dem Throne Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Throne sitzt, wird über ihnen wohnen.

Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
 
Und sie werden nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht die Sonne auf sie fallen noch irgend eine Hitze;

Aгнец, что посреди трона, будет их пастырем и поведет их к источникам живой воды, и сам Бог вытрет всякую слезу с их глаз.
 
denn das Lamm, das inmitten des Thrones ist, wird sie weiden und sie leiten zu Wasserquellen des Lebens, und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.