1 Петра 1 глава

1-е Петра
Слово Жизни → Schlachter Bibel 1951

 
 

От Петра, апостола Иисуса Христа, христианам, рассеянным по Понту, Галатии, Каппадокии, Aсии и Вифинии, избранным
 
Petrus, Apostel Jesu Christi, an die auserwählten Fremdlinge in der Zerstreuung, in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asien und Bithynien,

по предопределению Бога Отца, через освящение Духом, для повиновения Иисусу Христу и окропления Его кровью. Пусть благодать и мир будут с вами в изобилии.
 
nach der Vorsehung Gottes des Vaters, in der Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blute Jesu Christi; Gnade und Friede widerfahre euch mehr und mehr!

Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа! По своей великой милости Он, благодаря воскресению Иисуса Христа из мертвых, дал нам новую жизнь в живой надежде.
 
Gelobt sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten,

Он дал нам нетленное, неоскверненное и неувядаемое наследие, хранимое в небесах для вас,
 
zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbehalten wird für euch,

кто через веру защищен Божьей силой для спасения, которое готово открыться в последнее время.
 
die ihr in Gottes Macht durch den Glauben bewahrt werdet zu dem Heil, das bereit ist, geoffenbart zu werden in der letzten Zeit;

Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях,
 
in welcher ihr frohlocken werdet, die ihr jetzt ein wenig, wo es sein muß, traurig seid in mancherlei Anfechtungen,

чтобы была доказана подлинность вашей веры, — которая ценнее золота, хоть и испытываемого огнем, но все равно не вечного, — и это принесло бы вам похвалу, славу и честь, когда откроется Иисус Христос.
 
damit die Bewährung eures Glaubens, die viel kostbarer ist als die des vergänglichen Goldes (das durchs Feuer erprobt wird), Lob, Preis und Ehre zur Folge habe bei der Offenbarung Jesu Christi;

Вы еще не видели Его, но уже любите Его, и сейчас, не видя Его, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,
 
welchen ihr nicht gesehen und doch lieb habt, an welchen ihr jetzt glaubet, ohne ihn zu sehen, und über den ihr euch freuen werdet mit unaussprechlicher und herrlicher Freude,

достигая цели вашей веры — спасения душ.
 
wenn ihr das Endziel eures Glaubens davontraget, der Seelen Seligkeit!

Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые пророчествовали об ожидающей вас милости.
 
Nach dieser Seligkeit suchten und forschten die Propheten, die von der euch widerfahrenen Gnade geweissagt haben.

Они старались вычислить, на кого и на какое время им указывал находившийся в них Дух Христа, заранее свидетельствовавший о предназначенных Христу страданиях и о последующей после них славе.
 
Sie forschten, auf welche und welcherlei Zeit der Geist Christi in ihnen hindeute, der die für Christus bestimmten Leiden und die darauf folgende Herrlichkeit zuvor bezeugte.

Им было открыто, что они служат не самим себе, а вам, говоря о том, что теперь возвещено вам через тех, кто в Духе Святом, посланном с небес, принес вам благую весть о спасении, тайну которого даже ангелы жаждут понять.
 
Ihnen wurde geoffenbart, daß sie nicht sich selbst, sondern euch dienten mit dem, was euch nunmehr durch die verkündigt worden ist, welche euch das Evangelium durch den vom Himmel gesandten heiligen Geist gepredigt haben, Dinge, in welche auch die Engel hineinzuschauen gelüstet.

Поэтому приготовьте свой ум к действию. Надейтесь полностью на благодать, данную вам в откровении Иисуса Христа.
 
Darum umgürtet die Lenden eures Gemütes, seid nüchtern und setzet eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch dargeboten wird in der Offenbarung Jesu Christi.

Будьте как послушные дети, не позволяйте управлять вами тем желаниям, которые жили в вас, когда вы еще пребывали в неведении.
 
Als gehorsame Kinder gewöhnet euch nicht wieder die Begierden an, denen ihr früher in eurer Unwissenheit fröntet;

Будьте святы во всем, что бы вы ни делали, как свят тот, кто призвал вас.
 
sondern wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, werdet auch ihr heilig in eurem ganzen Wandel.

Написано: "Будьте святы, потому что Я свят".
 
Denn es steht geschrieben: «Ihr sollt heilig sein! Denn ich bin heilig.»

Если вы призываете как Отца того, кто нелицеприятно судит всех по их делам, то живите здесь на земле в страхе перед Ним,
 
Und wenn ihr den als Vater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führet euren Wandel, solange ihr hier wallet, mit Furcht,

зная, что вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками, не такими тленными вещами, как серебро или золото,
 
da ihr ja wisset, daß ihr nicht mit vergänglichen Dingen, mit Silber oder Gold, losgekauft worden seid von eurem eitlen, von den Vätern überlieferten Wandel,

но драгоценной кровью Христа, как чистого и непорочного Aгнца!
 
sondern mit dem kostbaren Blute Christi, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,

Он был предопределен еще до создания мира, но был явлен в конце времен ради вас.
 
der zwar zuvor ersehen war vor Grundlegung der Welt, aber geoffenbart wurde am Ende der Zeiten um euretwillen,

Через Него вы и верите в Бога, воскресившего Его из мертвых и прославившего Его, чтобы вы верили в Бога и надеялись на Него.
 
die ihr durch ihn gläubig seid an Gott, der ihn von den Toten auferweckt und ihm Herrlichkeit gegeben hat, so daß euer Glaube auch Hoffnung ist auf Gott.

Послушанием истине вы очистили ваши души, и теперь можете искренне любить своих братьев. Так любите же друг друга от всего сердца!
 
Nachdem ihr eure Seelen durch Gehorsam gegen die Wahrheit gereinigt habt zu ungeheuchelter Bruderliebe, so liebet einander nachhaltig und von Herzen,

Вы были заново рождены не от тленного семени, а от нетленного, живого и вечнопребывающего Божьего слова,
 
als die da wiedergeboren sind nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, durch das lebendige und bleibende Gotteswort!

потому что "все люди, как трава, и вся их слава, как полевые цветы. Трава увядает и цветы опадают,
 
Denn «alles Fleisch ist wie Gras und alle seine Herrlichkeit wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen; aber des Herrn Wort bleibt in Ewigkeit.»

но слово Господа вечно", — это и есть слова проповедуемой вам Радостной вести.
 
Das ist aber das Wort, welches euch als frohe Botschaft verkündigt worden ist.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.