Откровение 7 глава

Откровение
Слово Жизни → New American Standard Bible

 
 

Потом я увидел четырех ангелов, стоящих на четырех углах земли и держащих четыре ветра земли, чтобы те не дули ни на землю, ни на море и ни на какое дерево.
 
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree.

Я увидел еще одного ангела, поднимающегося с востока и держащего печать живого Бога. Он громко крикнул четырем ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
 
And I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the seal of the living God; and he cried out with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,

— Не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим слуг нашего Бога печатью на лбу.
 
saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads.”

Я услышал число отмеченных печатью. Было отмечено 144000 человек, и это были люди из всех племен Израиля:
 
And I heard the number of those who were sealed, one hundred and forty-four thousand sealed from every tribe of the sons of Israel:

из племени Иуды были отмечены печатью 12000 человек, из племени Рувима — 12000, из племени Гада — 12000,
 
from the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,

из племени Aсира 12000, из племени Неффалима — 12000, из племени Манассии — 12000,
 
from the tribe of Asher twelve thousand, from the tribe of Naphtali twelve thousand, from the tribe of Manasseh twelve thousand,

из племени Симеона — 12000, из племени Левия — 12000, из племени Иссахара — 12000,
 
from the tribe of Simeon twelve thousand, from the tribe of Levi twelve thousand, from the tribe of Issachar twelve thousand,

из племени Завулона — 12000, из племени Иосифа — 12000, и из племени Вениамина — 12000 отмеченных печатью.
 
from the tribe of Zebulun twelve thousand, from the tribe of Joseph twelve thousand, from the tribe of Benjamin, twelve thousand were sealed.

Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждой нации, каждого племени, каждого народа и языка. Они стояли перед троном и перед Aгнцем. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви.
 
After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could count, from every nation and all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and palm branches were in their hands;

Они громко восклицали: — Спасение принадлежит нашему Богу, сидящему на троне, и Aгнцу!
 
and they cry out with a loud voice, saying, “Salvation to our God who sits on the throne, and to the Lamb.”

Все ангелы стояли вокруг трона, старейшин и четырех живых существ. Они упали перед троном на свои лица и поклонились Богу.
 
And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

— Aминь! — говорили они. — Хвала и слава! Мудрость и благодарность! Честь, власть и сила принадлежат нашему Богу вовеки! Aминь.
 
saying, “Amen, blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might, be to our God forever and ever. Amen.”

Затем один из старейшин спросил меня: — Кто они, эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
 
Then one of the elders answered, saying to me, “These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?”

Я ответил: — Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: — Это те, кто пришел от великого горя. Они вымыли свою одежду и отбелили ее в крови Aгнца.
 
I said to him, “My lord, you know.” And he said to me, “These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

Поэтому они стоят перед троном Бога и служат день и ночь в Его храме, и сидящий на троне раскинет над ними свой шатер.
 
“For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.

Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
 
“They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any heat;

Aгнец, что посреди трона, будет их пастырем и поведет их к источникам живой воды, и сам Бог вытрет всякую слезу с их глаз.
 
for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.