Откровение 7 глава

Откровение
Слово Жизни → English Standard Version

 
 

Потом я увидел четырех ангелов, стоящих на четырех углах земли и держащих четыре ветра земли, чтобы те не дули ни на землю, ни на море и ни на какое дерево.
 
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, that no wind might blow on earth or sea or against any tree.

Я увидел еще одного ангела, поднимающегося с востока и держащего печать живого Бога. Он громко крикнул четырем ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
 
Then I saw another angel ascending from the rising of the sun, with the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea,

— Не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим слуг нашего Бога печатью на лбу.
 
saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads.”

Я услышал число отмеченных печатью. Было отмечено 144000 человек, и это были люди из всех племен Израиля:
 
And I heard the number of the sealed, 144,000, sealed from every tribe of the sons of Israel:

из племени Иуды были отмечены печатью 12000 человек, из племени Рувима — 12000, из племени Гада — 12000,
 
12,000 from the tribe of Judah were sealed, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,

из племени Aсира 12000, из племени Неффалима — 12000, из племени Манассии — 12000,
 
12,000 from the tribe of Asher, 12,000 from the tribe of Naphtali, 12,000 from the tribe of Manasseh,

из племени Симеона — 12000, из племени Левия — 12000, из племени Иссахара — 12000,
 
12,000 from the tribe of Simeon, 12,000 from the tribe of Levi, 12,000 from the tribe of Issachar,

из племени Завулона — 12000, из племени Иосифа — 12000, и из племени Вениамина — 12000 отмеченных печатью.
 
12,000 from the tribe of Zebulun, 12,000 from the tribe of Joseph, 12,000 from the tribe of Benjamin were sealed.

Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждой нации, каждого племени, каждого народа и языка. Они стояли перед троном и перед Aгнцем. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви.
 
After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands,

Они громко восклицали: — Спасение принадлежит нашему Богу, сидящему на троне, и Aгнцу!
 
and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”

Все ангелы стояли вокруг трона, старейшин и четырех живых существ. Они упали перед троном на свои лица и поклонились Богу.
 
And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

— Aминь! — говорили они. — Хвала и слава! Мудрость и благодарность! Честь, власть и сила принадлежат нашему Богу вовеки! Aминь.
 
saying, “Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God forever and ever! Amen.”

Затем один из старейшин спросил меня: — Кто они, эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
 
Then one of the elders addressed me, saying, “Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”

Я ответил: — Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: — Это те, кто пришел от великого горя. Они вымыли свою одежду и отбелили ее в крови Aгнца.
 
I said to him, “Sir, you know.” And he said to me, “These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

Поэтому они стоят перед троном Бога и служат день и ночь в Его храме, и сидящий на троне раскинет над ними свой шатер.
 
“Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.

Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
 
They shall hunger no more, neither thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any scorching heat.

Aгнец, что посреди трона, будет их пастырем и поведет их к источникам живой воды, и сам Бог вытрет всякую слезу с их глаз.
 
For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.