Откровение 7 глава

Откровение
Слово Жизни → Darby Bible Translation

 
 

Потом я увидел четырех ангелов, стоящих на четырех углах земли и держащих четыре ветра земли, чтобы те не дули ни на землю, ни на море и ни на какое дерево.
 
And after this I saw four angels standing upon the four corners of the earth, holding fast the four winds of the earth, that no wind might blow upon the earth, nor upon the sea, nor upon any tree.

Я увидел еще одного ангела, поднимающегося с востока и держащего печать живого Бога. Он громко крикнул четырем ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
 
And I saw another angel ascending from [the] sunrising, having [the] seal of [the] living God; and he cried with a loud voice to the four angels to whom it had been given to hurt the earth and the sea,

— Не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим слуг нашего Бога печатью на лбу.
 
saying, Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, until we shall have sealed the bondmen of our God upon their foreheads.

Я услышал число отмеченных печатью. Было отмечено 144000 человек, и это были люди из всех племен Израиля:
 
And I heard the number of the sealed, a hundred [and] forty-four thousand, sealed out of every tribe of [the] sons of Israel:

из племени Иуды были отмечены печатью 12000 человек, из племени Рувима — 12000, из племени Гада — 12000,
 
out of [the] tribe of Juda, twelve thousand sealed; out of [the] tribe of Reuben, twelve thousand; out of [the] tribe of Gad, twelve thousand;

из племени Aсира 12000, из племени Неффалима — 12000, из племени Манассии — 12000,
 
out of [the] tribe of Aser, twelve thousand; out of [the] tribe of Nepthalim, twelve thousand; out of [the] tribe of Manasseh, twelve thousand;

из племени Симеона — 12000, из племени Левия — 12000, из племени Иссахара — 12000,
 
out of [the] tribe of Simeon, twelve thousand; out of [the] tribe of Levi, twelve thousand; out of [the] tribe of Issachar, twelve thousand;

из племени Завулона — 12000, из племени Иосифа — 12000, и из племени Вениамина — 12000 отмеченных печатью.
 
out of [the] tribe of Zabulun, twelve thousand; out of [the] tribe of Joseph, twelve thousand; out of [the] tribe of Benjamin, twelve thousand sealed.

Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждой нации, каждого племени, каждого народа и языка. Они стояли перед троном и перед Aгнцем. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви.
 
After these things I saw, and lo, a great crowd, which no one could number, out of every nation and tribes and peoples and tongues, standing before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palm branches in their hands.

Они громко восклицали: — Спасение принадлежит нашему Богу, сидящему на троне, и Aгнцу!
 
And they cry with a loud voice, saying, Salvation to our God who sits upon the throne, and to the Lamb.

Все ангелы стояли вокруг трона, старейшин и четырех живых существ. Они упали перед троном на свои лица и поклонились Богу.
 
And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and fell before the throne upon their faces, and worshipped God,

— Aминь! — говорили они. — Хвала и слава! Мудрость и благодарность! Честь, власть и сила принадлежат нашему Богу вовеки! Aминь.
 
saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and strength, to our God, to the ages of ages. Amen.

Затем один из старейшин спросил меня: — Кто они, эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
 
And one of the elders answered, saying to me, These who are clothed with white robes, who are they, and whence came they?

Я ответил: — Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: — Это те, кто пришел от великого горя. Они вымыли свою одежду и отбелили ее в крови Aгнца.
 
And I said to him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they who come out of the great tribulation, and have washed their robes, and have made them white in the blood of the Lamb.

Поэтому они стоят перед троном Бога и служат день и ночь в Его храме, и сидящий на троне раскинет над ними свой шатер.
 
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple, and he that sits upon the throne shall spread his tabernacle over them.

Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
 
They shall not hunger any more, neither shall they thirst any more, nor shall the sun at all fall on them, nor any burning heat;

Aгнец, что посреди трона, будет их пастырем и поведет их к источникам живой воды, и сам Бог вытрет всякую слезу с их глаз.
 
because the Lamb which is in the midst of the throne shall shepherd them, and shall lead them to fountains of waters of life, and God shall wipe away every tear from their eyes.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.