Philipper 3 глава

Philipper
Schlachter Bibel 1951 → Перевод Десницкого

 
 

Im übrigen, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht lästig; euch aber macht es gewiß.
 
Да и вообще, братья мои, радуйтесь в Господе — мне не трудно писать вам об этом снова и снова, а вам это полезно.

Habt acht auf die Hunde, habt acht auf die bösen Arbeiter, habt acht auf die Zerschneidung!
 
Остерегайтесь псов, остерегайтесь злых «исполнителей закона», остерегайтесь «отсекания плоти».

Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und uns in Christus Jesus rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen,
 
Обрезанные — это на самом деле мы, кто служит Божьему Духу и хвалится Иисусом Христом, а не те, кто полагается на плотское обрезание.

wiewohl auch ich mein Vertrauen auf Fleisch setzen könnte. Wenn ein anderer meint, er könne auf Fleisch vertrauen, ich viel mehr;
 
Впрочем, на него мог бы полагаться и я — уж если кто другой на него полагается, я тем более:

der ich am achten Tag beschnitten bin, aus dem Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach dem Gesetz ein Pharisäer,
 
я был обрезан на восьмой день, и родом я израильтянин из колена Вениаминова. Я — еврей из евреев, закон я соблюдал как фарисей,

nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetze untadelig gewesen.
 
а по собственному рвению гнал церковь, и что до той праведности, которая определяется законом, я безупречен.

Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden gerechnet;
 
Но все эти собственные выгоды в сравнении с Христом я счел потерей!

ja ich achte nun auch alles für Schaden gegenüber der alles übertreffenden Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe, und ich achte es für Unrat, damit ich Christus gewinne
 
Вообще всё я считаю потерей по сравнению с тем, что намного лучше: познать Христа Иисуса, Господа моего! Ради Него всё я счел хламом и отбросил, лишь бы приобрести Христа,

und in ihm erfunden werde, daß ich nicht meine eigene Gerechtigkeit (die aus dem Gesetz) habe, sondern die, welche durch den Glauben an Christus erlangt wird , die Gerechtigkeit aus Gott auf Grund des Glaubens,
 
лишь бы оказаться вместе с Ним. Моя праведность — не та, что происходит от закона, но та, что дается верой Христовой, эта праведность от Бога и по вере.

zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde,
 
Это значит: познать Христа и силу Его воскресения, приобщиться к Его страданиям, умереть подобно Ему,

ob ich vielleicht zur Auferstehung aus den Toten gelangen möchte.
 
чтобы и мне достигнуть воскресения из мертвых.

Nicht daß ich es schon erlangt habe oder schon vollendet sei, ich jage aber darnach, daß ich das auch ergreife, wofür ich von Christus ergriffen worden bin.
 
Не то чтобы я этим уже обладал или достиг совершенства, но я стремлюсь этим обладать, как и мной обладает Христос Иисус.

Brüder, ich halte mich selbst nicht dafür, daß ich es ergriffen habe;
 
Братья, я не считаю, что всё уже в моих руках. Я забываю о том, что бросил позади, и тянусь к тому, что впереди —

eins aber tue ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich aus nach dem, was vor mir ist, und jage nach dem Ziel, dem Kampfpreis der himmlischen Berufung Gottes in Christus Jesus.
 
устремляюсь к цели, чтобы получить свыше награду, к которой призывает меня Бог во Христе Иисусе.

So viele nun vollkommen sind, wollen wir also gesinnt sein; und wenn ihr über etwas anders denket, so wird euch Gott auch das offenbaren.
 
Вот как следует об этом думать нам, если хотим быть совершенными. Если же кто из вас думает иначе, Бог вам откроет глаза.

Nur laßt uns, wozu wir auch gelangt sein mögen, nach derselben Richtschnur wandeln und dasselbe erstreben.
 
Впрочем, чего мы достигли, того и будем придерживаться.

Werdet meine Nachahmer, ihr Brüder, und sehet auf die, welche so wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
 
Подражайте мне, братья, и смотрите на тех, кто на деле следует нашему примеру.

Denn viele wandeln, wie ich euch oft gesagt habe, nun aber auch weinend sage, als «Feinde des Kreuzes Christi»,
 
А ведь многие — и я об этом часто вам говорил, а теперь повторяю даже и со слезами — поступают как враги креста Христова.

welcher Ende das Verderben ist, deren Gott der Bauch ist, die sich ihrer Schande rühmen und aufs Irdische erpicht sind.
 
Ждет их погибель, поклоняются они желудку как богу, хвалятся своим позором и думают только о земном.

Unser Bürgerrecht aber ist im Himmel, von woher wir auch als Retter den Herrn Jesus Christus erwarten,
 
А наше гражданство принадлежит небесам, откуда мы ждем Спасителя — Господа Иисуса Христа.

welcher den Leib unsrer Niedrigkeit umgestalten wird, daß er gleichgestaltet werde dem Leibe seiner Herrlichkeit, vermöge der Kraft, durch welche er sich auch alles untertan machen kann!
 
Он преобразит наше униженное тело по образу Своего прославленного тела действием Своей силы, способной всё Себе подчинить.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.