Иезекииль 10 глава

Книга пророка Иезекииля
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

И видел я, и вот на своде, который над главами Херувимов, как бы камень сапфир, как бы нечто, похожее на престол, видимо было над ними.
 
И ви́дел я, и вот на сво́де, кото́рый над глава́ми Херуви́мов, как бы ка́мень сапфи́р, как бы не́что, похо́жее на престо́л, ви́димо бы́ло над ни́ми.

И говорил Он человеку, одетому в льняную одежду, и сказал: войди между колёсами под Херувимов и возьми полные пригоршни горящих угольев между Херувимами, и брось на город; и он вошёл в моих глазах.
 
И говори́л Он челове́ку, оде́тому в льняну́ю оде́жду, и сказа́л: войди́ ме́жду колёсами под Херуви́мов и возьми́ по́лные при́горшни горя́щих у́гольев ме́жду Херуви́мами, и брось на го́род; и он вошёл в мои́х глаза́х.

Херувимы же стояли по правую сторону дома, когда вошёл тот человек, и облако наполняло внутренний двор.
 
Херуви́мы же стоя́ли по пра́вую сто́рону до́ма, когда́ вошёл тот челове́к, и о́блако наполня́ло вну́тренний двор.

И поднялась слава Господня с Херувима к порогу дома, и дом наполнился облаком, и двор наполнился сиянием славы Господа.
 
И подняла́сь сла́ва Госпо́дня с Херуви́ма к поро́гу до́ма, и дом напо́лнился о́блаком, и двор напо́лнился сия́нием сла́вы Го́спода.

И шум от крыльев Херувимов слышен был даже на внешнем дворе, как бы глас Бога Всемогущего, когда Он говорит.
 
И шум от кры́льев Херуви́мов слы́шен был да́же на вне́шнем дворе́, как бы глас Бо́га Всемогу́щего, когда́ Он говори́т.

И когда Он дал повеление человеку, одетому в льняную одежду, сказав: «возьми огня между колёсами, между Херувимами», и когда он вошёл и стал у колеса, —
 
И когда́ Он дал повеле́ние челове́ку, оде́тому в льняну́ю оде́жду, сказа́в: «возьми́ огня́ ме́жду колёсами, ме́жду Херуви́мами», и когда́ он вошёл и стал у колеса́, —

тогда из среды Херувимов один Херувим простёр руку свою к огню, который между Херувимами, и взял и дал в пригоршни одетому в льняную одежду. Он взял и вышел.
 
тогда́ из среды́ Херуви́мов оди́н Херуви́м простёр ру́ку свою́ к огню́, кото́рый ме́жду Херуви́мами, и взял и дал в при́горшни оде́тому в льняну́ю оде́жду. Он взял и вы́шел.

И видно было у Херувимов подобие рук человеческих под крыльями их.
 
И ви́дно бы́ло у Херуви́мов подо́бие рук челове́ческих под кры́льями их.

И видел я: и вот четыре колеса подле Херувимов, по одному колесу подле каждого Херувима, и колёса по виду как бы из камня топаза.
 
И ви́дел я: и вот четы́ре колеса́ по́дле Херуви́мов, по одному́ колесу́ по́дле ка́ждого Херуви́ма, и колёса по ви́ду как бы из ка́мня топа́за.

И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе.
 
И по ви́ду все четы́ре схо́дны, как бу́дто бы колесо́ находи́лось в колесе́.

Когда шли они, то шли на четыре свои стороны; во время шествия своего не оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались.
 
Когда́ шли они́, то шли на четы́ре свои́ сто́роны; во вре́мя ше́ствия своего́ не обора́чивались, но к тому́ ме́сту, куда́ обращена́ была́ голова́, и они́ туда́ шли; во вре́мя ше́ствия своего́ не обора́чивались.

И всё тело их, и спина их, и руки их, и крылья их, и колёса кругом были полны очей, все четыре колеса их.
 
И всё те́ло их, и спина́ их, и ру́ки их, и кры́лья их, и колёса круго́м бы́ли полны́ оче́й, все четы́ре колеса́ их.

К колёсам сим, как я слышал, сказано было: «галгал».
 
К колёсам сим, как я слы́шал, ска́зано бы́ло: «галга́л».

И у каждого из животных четыре лица: первое лицо — лицо херувимово, второе лицо — лицо человеческое, третье лицо львиное и четвёртое лицо орлиное.
 
И у ка́ждого из живо́тных четы́ре лица́: пе́рвое лицо́ — лицо́ херуви́мово, второ́е лицо́ — лицо́ челове́ческое, тре́тье лицо́ льви́ное и четвёртое лицо́ орли́ное.

Херувимы поднялись. Это были те же животные, которых видел я при реке Ховаре.
 
Херуви́мы подня́лись. Э́то бы́ли те же живо́тные, кото́рых виде́л я при реке́ Хова́ре.

И когда шли Херувимы, тогда шли подле них и колёса; и когда Херувимы поднимали крылья свои, чтобы подняться от земли, и колёса не отделялись, но были при них.
 
И когда́ шли Херуви́мы, тогда́ шли по́дле них и колёса; и когда́ Херуви́мы поднима́ли кры́лья свои́, что́бы подня́ться от земли́, и колёса не отделя́лись, но бы́ли при них.

Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них был дух животных.
 
Когда́ те стоя́ли, стоя́ли и они́; когда́ те поднима́лись, поднима́лись и они́; и́бо в них был дух живо́тных.

И отошла слава Господня от порога дома и стала над Херувимами.
 
И отошла́ сла́ва Госпо́дня от поро́га до́ма и ста́ла над Херуви́мами.

И подняли херувимы крылья свои, и поднялись в глазах моих от земли; когда они уходили, то и колёса подле них; и стали у входа в восточные врата дома Господня, и слава Бога Израилева вверху над ними.
 
И подня́ли херуви́мы кры́лья свои́, и подня́лись в глаза́х мои́х от земли́; когда́ они́ уходи́ли, то и колёса по́дле них; и ста́ли у вхо́да в восто́чные врата́ до́ма Госпо́дня, и сла́ва Бо́га Изра́илева вверху́ над ни́ми.

Это были те же животные, которых видел я в подножии Бога Израилева при реке Ховаре. И я узнал, что это Херувимы.
 
Э́то бы́ли те же живо́тные, кото́рых виде́л я в подно́жии Бо́га Изра́илева при реке́ Хова́ре. И я узна́л, что э́то Херуви́мы.

У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих.
 
У ка́ждого по четы́ре лица́, и у ка́ждого по четы́ре крыла́, и под кры́льями их подо́бие рук челове́ческих.

А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, — и вид их, и сами они. Каждый шёл прямо в ту сторону, которая была перед лицом его.
 
А подо́бие лиц их то же, каки́е ли́ца виде́л я при реке́ Хова́ре, — и вид их, и са́ми они́. Ка́ждый шёл пря́мо в ту сто́рону, кото́рая была́ пе́ред лицо́м его́.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.