Иезекииль 27 глава

Книга пророка Иезекииля
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

И было ко мне слово Господне:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

и ты, сын человеческий, подними плач о Тире
 
и ты, сын челове́ческий, подними́ плач о Ти́ре

и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: «я совершенство красоты!»
 
и скажи́ Ти́ру, посели́вшемуся на вы́ступах в мо́ре, торгу́ющему с наро́дами на мно́гих острова́х: так говори́т Госпо́дь Бог: Тир! ты говори́шь: «я соверше́нство красоты́!»

Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:
 
Преде́лы твои́ в се́рдце море́й; строи́тели твои́ усоверши́ли красоту́ твою́:

из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
 
из Сени́рских кипари́сов устро́или все помо́сты твои́; бра́ли с Лива́на кедр, что́бы сде́лать на тебе́ ма́чты;

из дубов Васанских делали вёсла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;
 
из дубо́в Васа́нских де́лали вёсла твои́; скамьи́ твои́ де́лали из бу́кового де́рева, с опра́вою из слоно́вой ко́сти с острово́в Китти́мских;

узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
 
узо́рчатые поло́тна из Еги́пта употребля́лись на паруса́ твои́ и служи́ли фла́гом; голубо́го и пурпу́рового цве́та тка́ни с острово́в Ели́сы бы́ли покрыва́лом твои́м.

Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
 
Жи́тели Сидо́на и Арва́да бы́ли у тебя́ гребца́ми; свои́ знатоки́ бы́ли у тебя́, Тир; они́ бы́ли у тебя́ ко́рмчими.

Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей.
 
Ста́ршие из Гева́ла и знатоки́ его́ бы́ли у тебя́, что́бы заде́лывать пробо́ины твои́. Вся́кие морски́е корабли́ и корабе́льщики их находи́лись у тебя́ для произво́дства торго́вли твое́й.

Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоём и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
 
Перс и Лидия́нин и Ливи́ец находи́лись в во́йске твоём и бы́ли у тебя́ ра́тниками, ве́шали на тебе́ щит и шлем; они́ придава́ли тебе́ вели́чие.

Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою.
 
Сыны́ Арва́да с со́бственным твои́м во́йском стоя́ли круго́м на сте́нах твои́х, и Гамади́мы бы́ли на ба́шнях твои́х; круго́м по сте́нам твои́м они́ ве́шали колча́ны свои́; они́ доверша́ли красу́ твою́.

Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом.
 
Фарси́с, торго́вец твой, по мно́жеству вся́кого бога́тства, плати́л за това́ры твои́ серебро́м, желе́зом, свинцо́м и о́ловом.

Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду.
 
Иава́н, Фува́л и Меше́х торгова́ли с тобо́ю, выме́нивая това́ры твои́ на ду́ши челове́ческие и ме́дную посу́ду.

Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков.
 
Из до́ма Фога́рма за това́ры твои́ доставля́ли тебе́ лошаде́й и строевы́х коне́й и лошако́в.

Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и чёрное дерево.
 
Сыны́ Деда́на торгова́ли с тобо́ю; мно́гие острова́ производи́ли с тобо́ю ме́ну, в упла́ту тебе́ доставля́ли слоно́вую кость и чёрное де́рево.

По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами.
 
По причи́не большо́го торго́вого произво́дства твоего́ торгова́ли с тобо́ю Арамея́не; за това́ры твои́ они́ плати́ли карбу́нкулами, тка́нями пурпу́ровыми, узо́рчатыми, и виссо́нами, и кора́ллами, и руби́нами.

Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и мёдом, и деревянным маслом, и бальзамом.
 
Иуде́я и земля́ Изра́илева торгова́ли с тобо́ю; за това́р твой плати́ли пшени́цею Минни́фскою и сластя́ми, и мёдом, и деревя́нным ма́слом, и бальза́мом.

Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью.
 
Дама́ск, по причи́не большо́го торго́вого произво́дства твоего́, по изоби́лию вся́кого бога́тства, торгова́л с тобо́ю вино́м Хелбо́нским и бе́лою ше́рстью.

Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом; кассия и благовонная трость шли на обмен тебе.
 
Дан и Иава́н из Уза́ла плати́ли тебе́ за това́ры твои́ вы́деланным желе́зом; ка́ссия и благово́нная трость шли на обме́н тебе́.

Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды.
 
Деда́н торгова́л с тобо́ю драгоце́нными попо́нами для верхово́й езды́.

Аравия и все князья Кидарские производили мену с тобою: ягнят и баранов и козлов променивали тебе.
 
Ара́вия и все князья́ Кида́рские производи́ли ме́ну с тобо́ю: ягня́т и бара́нов и козло́в проме́нивали тебе́.

Купцы из Савы и Раемы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и всякими дорогими камнями, и золотом платили за товары твои.
 
Купцы́ из Са́вы и Рае́мы торгова́ли с тобо́ю вся́кими лу́чшими благово́ниями и вся́кими дороги́ми камня́ми, и зо́лотом плати́ли за това́ры твои́.

Харан и Хане и Еден, купцы Савейские, Ассур и Хилмад торговали с тобою.
 
Хара́н и Ха́не и Еде́н, купцы́ Саве́йские, Ассу́р и Хилма́д торгова́ли с тобо́ю.

Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шёлковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных.
 
Они́ торгова́ли с тобо́ю драгоце́нными оде́ждами, шёлковыми и узо́рчатыми мате́риями, кото́рые они́ привози́ли на твои́ ры́нки в дороги́х я́щиках, сде́ланных из ке́дра и хорошо́ упако́ванных.

Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
 
Фарси́сские корабли́ бы́ли твои́ми карава́нами в твое́й торго́вле, и ты сде́лался бога́тым и весьма́ сла́вным среди́ море́й.

Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
 
Гребцы́ твои́ завели́ тебя́ в больши́е во́ды; восто́чный ве́тер разби́л тебя́ среди́ море́й.

Богатство твоё и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и всё множество народа в тебе, в день падения твоего упадёт в сердце морей.
 
Бога́тство твоё и това́ры твои́, все скла́ды твои́, корабе́льщики твои́ и ко́рмчие твои́, заде́лывавшие пробо́ины твои́ и распоряжа́вшиеся торго́влею твое́ю, и все ра́тники твои́, каки́е у тебя́ бы́ли, и всё мно́жество наро́да в тебе́, в день паде́ния твоего́ упадёт в се́рдце море́й.

От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
 
От во́пля ко́рмчих твои́х содрогну́тся окре́стности.

И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря и станут на землю;
 
И с корабле́й свои́х сойду́т все гребцы́, корабе́льщики, все ко́рмчие моря́ и ста́нут на зе́млю;

и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;
 
и зарыда́ют о тебе́ гро́мким го́лосом, и го́рько застена́ют, посы́пав пе́плом го́ловы свои́ и валя́ясь во пра́хе;

и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;
 
и остригу́т по тебе́ во́лосы догола́, и опоя́шутся вре́тищами, и запла́чут о тебе́ от душе́вной ско́рби го́рьким пла́чем;

и в сетовании своём поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: «кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
 
и в се́товании своём подни́мут плаче́вную песнь о тебе́, и так зарыда́ют о тебе́: «кто как Тир, так разру́шенный посреди́ мо́ря!

Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
 
Когда́ приходи́ли с море́й това́ры твои́, ты насыща́л мно́гие наро́ды; мно́жеством бога́тства твоего́ и торго́влею твое́ю обогаща́л царе́й земли́.

А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
 
А когда́ ты разби́т моря́ми в пучи́не вод, това́ры твои́ и все толпи́вшееся в тебе́ упа́ло.

Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
 
Все обита́тели острово́в ужасну́лись о тебе́, и цари́ их содрогну́лись, измени́лись в ли́цах.

Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, — и не будет тебя вовеки».
 
Торго́вцы други́х наро́дов сви́стнули о тебе́; ты сде́лался у́жасом, — и не бу́дет тебя́ вове́ки».

Примечания:

 
Синодальный перевод
16 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
32 сетовать — роптать, жаловаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.