Иезекииль 27 глава

Книга пророка Иезекииля
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

И было ко мне слово Господне:
 
Then this message came to me from the LORD:

и ты, сын человеческий, подними плач о Тире
 
“Son of man, sing a funeral song for Tyre,

и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: «я совершенство красоты!»
 
that mighty gateway to the sea, the trading center of the world. Give Tyre this message from the Sovereign LORD: “You boasted, O Tyre, ‘My beauty is perfect!’

Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:
 
You extended your boundaries into the sea. Your builders made your beauty perfect.

из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
 
You were like a great ship built of the finest cypress from Senir.a They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

из дубов Васанских делали вёсла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;
 
They carved your oars from the oaks of Bashan. Your deck of pine from the coasts of Cyprusb was inlaid with ivory.

узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
 
Your sails were made of Egypt’s finest linen, and they flew as a banner above you. You stood beneath blue and purple awnings made bright with dyes from the coasts of Elishah.

Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
 
Your oarsmen came from Sidon and Arvad; your helmsmen were skilled men from Tyre itself.

Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей.
 
Wise old craftsmen from Gebal did the caulking. Ships from every land came with goods to barter for your trade.

Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоём и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
 
“Men from distant Persia, Lydia, and Libyac served in your great army. They hung their shields and helmets on your walls, giving you great honor.

Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою.
 
Men from Arvad and Helech stood on your walls. Your towers were manned by men from Gammad. Their shields hung on your walls, completing your beauty.

Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом.
 
“Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.

Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду.
 
Merchants from Greece,d Tubal, and Meshech brought slaves and articles of bronze to trade with you.

Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков.
 
“From Beth-togarmah came riding horses, chariot horses, and mules, all in exchange for your goods.

Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и чёрное дерево.
 
Merchants came to you from Dedan.e Numerous coastlands were your captive markets; they brought payment in ivory tusks and ebony wood.

По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами.
 
“Syriaf sent merchants to buy your rich variety of goods. They traded turquoise, purple dyes, embroidery, fine linen, and jewelry of coral and rubies.

Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и мёдом, и деревянным маслом, и бальзамом.
 
Judah and Israel traded for your wares, offering wheat from Minnith, figs,g honey, olive oil, and balm.

Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью.
 
“Damascus sent merchants to buy your rich variety of goods, bringing wine from Helbon and white wool from Zahar.

Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом; кассия и благовонная трость шли на обмен тебе.
 
Greeks from Uzalh came to trade for your merchandise. Wrought iron, cassia, and fragrant calamus were bartered for your wares.

Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды.
 
“Dedan sent merchants to trade their expensive saddle blankets with you.

Аравия и все князья Кидарские производили мену с тобою: ягнят и баранов и козлов променивали тебе.
 
The Arabians and the princes of Kedar sent merchants to trade lambs and rams and male goats in exchange for your goods.

Купцы из Савы и Раемы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и всякими дорогими камнями, и золотом платили за товары твои.
 
The merchants of Sheba and Raamah came with all kinds of spices, jewels, and gold in exchange for your wares.

Харан и Хане и Еден, купцы Савейские, Ассур и Хилмад торговали с тобою.
 
“Haran, Canneh, Eden, Sheba, Asshur, and Kilmad came with their merchandise, too.

Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шёлковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных.
 
They brought choice fabrics to trade — blue cloth, embroidery, and multicolored carpets rolled up and bound with cords.

Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
 
The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim! The Destruction of Tyre

Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
 
“But look! Your oarsmen have taken you into stormy seas! A mighty eastern gale has wrecked you in the heart of the sea!

Богатство твоё и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и всё множество народа в тебе, в день падения твоего упадёт в сердце морей.
 
Everything is lost — your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.

От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
 
Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.

И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря и станут на землю;
 
All the oarsmen abandon their ships; the sailors and pilots stand on the shore.

и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;
 
They cry aloud over you and weep bitterly. They throw dust on their heads and roll in ashes.

и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;
 
They shave their heads in grief for you and dress themselves in burlap. They weep for you with bitter anguish and deep mourning.

и в сетовании своём поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: «кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
 
As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song: ‘Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?

Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
 
The merchandise you traded satisfied the desires of many nations. Kings at the ends of the earth were enriched by your trade.

А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
 
Now you are a wrecked ship, broken at the bottom of the sea. All your merchandise and crew have gone down with you.

Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
 
All who live along the coastlands are appalled at your terrible fate. Their kings are filled with horror and look on with twisted faces.

Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, — и не будет тебя вовеки».
 
The merchants among the nations shake their heads at the sight of you,i for you have come to a horrible end and will exist no more.’”

Примечания:

 
Синодальный перевод
16 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
32 сетовать — роптать, жаловаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.