Иезекииль 32 глава

Книга пророка Иезекииля
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

В двенадцатом году, в двенадцатом месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Господне:
 
On March 3,a during the twelfth year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:

сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их.
 
“Son of man, mourn for Pharaoh, king of Egypt, and give him this message: “You think of yourself as a strong young lion among the nations, but you are really just a sea monster, heaving around in your own rivers, stirring up mud with your feet.

Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сеть Мою в собрании многих народов, и они вытащат тебя Моею мрежею.
 
Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will send many people to catch you in my net and haul you out of the water.

И выкину тебя на землю, на открытом поле брошу тебя, и будут садиться на тебя всякие небесные птицы, и насыщаться тобою звери всей земли.
 
I will leave you stranded on the land to die. All the birds of the heavens will land on you, and the wild animals of the whole earth will gorge themselves on you.

И раскидаю мясо твоё по горам, и долины наполню твоими трупами.
 
I will scatter your flesh on the hills and fill the valleys with your bones.

И землю плавания твоего напою кровью твоею до самых гор; и рытвины будут наполнены тобою.
 
I will drench the earth with your gushing blood all the way to the mountains, filling the ravines to the brim.

И когда ты угаснешь, закрою небеса и звёзды их помрачу, солнце закрою облаком, и луна не будет светить светом своим.
 
When I blot you out, I will veil the heavens and darken the stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give you its light.

Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог.
 
I will darken the bright stars overhead and cover your land in darkness. I, the Sovereign LORD, have spoken!

Приведу в смущение сердце многих народов, когда разглашу о падении твоём между народами, по землям, которых ты не знал.
 
“I will disturb many hearts when I bring news of your downfall to distant nations you have never seen.

И приведу тобою в ужас многие народы, и цари их содрогнутся о тебе в страхе, когда мечом Моим потрясу перед лицом их, и поминутно будут трепетать каждый за душу свою в день падения твоего.
 
Yes, I will shock many lands, and their kings will be terrified at your fate. They will shudder in fear for their lives as I brandish my sword before them on the day of your fall.

Ибо так говорит Господь Бог: меч царя Вавилонского придёт на тебя.
 
For this is what the Sovereign LORD says: “The sword of the king of Babylon will come against you.

От мечей сильных падёт народ твой; все они — лютейшие из народов, и уничтожат гордость Египта, и погибнет всё множество его.
 
I will destroy your hordes with the swords of mighty warriors — the terror of the nations. They will shatter the pride of Egypt, and all its hordes will be destroyed.

И истреблю весь скот его при великих водах, и вперёд не будет мутить их нога человеческая, и копыта скота не будут мутить их.
 
I will destroy all your flocks and herds that graze beside the streams. Never again will people or animals muddy those waters with their feet.

Тогда дам покой водам их и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог.
 
Then I will let the waters of Egypt become calm again, and they will flow as smoothly as olive oil, says the Sovereign LORD.

Когда сделаю землю Египетскую пустынею и когда лишится земля всего, наполняющего её; когда поражу всех живущих на ней, тогда узнают, что Я — Господь.
 
And when I destroy Egypt and strip you of everything you own and strike down all your people, then you will know that I am the LORD.

Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь её; о Египте и обо всём множестве его будут петь её, говорит Господь Бог.
 
Yes, this is the funeral song they will sing for Egypt. Let all the nations mourn. Let them mourn for Egypt and its hordes. I, the Sovereign LORD, have spoken!”

В двенадцатом году, в пятнадцатый день того же месяца, было ко мне слово Господне:
 
On March 17,b during the twelfth year, another message came to me from the LORD:

сын человеческий! оплачь народ Египетский, и низринь его, его и дочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу.
 
“Son of man, weep for the hordes of Egypt and for the other mighty nations.c For I will send them down to the world below in company with those who descend to the pit.

Кого ты превосходишь? сойди и лежи с необрезанными.
 
Say to them, ‘O Egypt, are you lovelier than the other nations? No! So go down to the pit and lie there among the outcasts.d

Те падут среди убитых мечом, и он отдан мечу; влеките его и всё множество его.
 
The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt and its hordes will be dragged away to their judgment.

Среди преисподней будут говорить о нём и о союзниках его первые из героев; они пали и лежат там между необрезанными, сражённые мечом.
 
Down in the gravee mighty leaders will mockingly welcome Egypt and its allies, saying, ‘They have come down; they lie among the outcasts, hordes slaughtered by the sword.’

Там Ассур и всё полчище его, вокруг него гробы их, все поражённые, павшие от меча.
 
“Assyria lies there surrounded by the graves of its army, those who were slaughtered by the sword.

Гробы его поставлены в самой глубине преисподней, и полчище его вокруг гробницы его, все поражённые, павшие от меча, те, которые распространяли ужас на земле живых.
 
Their graves are in the depths of the pit, and they are surrounded by their allies. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have been slaughtered by the sword.

Так Елам со всем множеством своим вокруг гробницы его, все они поражённые, павшие от меча, которые необрезанными сошли в преисподнюю, которые распространили собою ужас на земле живых и несут позор свой с отшедшими в могилу.
 
“Elam lies there surrounded by the graves of all its hordes, those who were slaughtered by the sword. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have descended as outcasts to the world below. Now they lie in the pit and share the shame of those who have gone before them.

Среди поражённых дали ложе ему со всем множеством его; вокруг него гробы их, все необрезанные, поражённые мечом; и как они распространяли ужас на земле живых, то и несут на себе позор наравне с отшедшими в могилу и положены среди поражённых.
 
They have a resting place among the slaughtered, surrounded by the graves of all their hordes. Yes, they terrorized the nations while they lived, but now they lie in shame with others in the pit, all of them outcasts, slaughtered by the sword.

Там Мешех и Фувал со всем множеством своим; вокруг него гробы их, все необрезанные, поражённые мечом, потому что они распространяли ужас на земле живых.
 
“Meshech and Tubal are there, surrounded by the graves of all their hordes. They once struck terror in the hearts of people everywhere. But now they are outcasts, all slaughtered by the sword.

Не должны ли и они лежать с павшими героями необрезанными, которые с воинским оружием своим сошли в преисподнюю и мечи свои положили себе под головы, и осталось беззаконие их на костях их, потому что они, как сильные, были ужасом на земле живых.
 
They are not buried in honor like their fallen heroes, who went down to the gravef with their weapons — their shields covering their bodiesg and their swords beneath their heads. Their guilt rests upon them because they brought terror to everyone while they were still alive.

И ты будешь сокрушён среди необрезанных и лежать с поражёнными мечом.
 
“You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all slaughtered by the sword.

Там Едом и цари его и все князья его, которые при всей своей храбрости положены среди поражённых мечом; они лежат с необрезанными и сошедшими в могилу.
 
“Edom is there with its kings and princes. Mighty as they were, they also lie among those slaughtered by the sword, with the outcasts who have gone down to the pit.

Там властелины севера, все они и все Сидоняне, которые сошли туда с поражёнными, быв посрамлены в могуществе своём, наводившем ужас, и лежат они с необрезанными, поражёнными мечом, и несут позор свой с отшедшими в могилу.
 
“All the princes of the north and the Sidonians are there with others who have died. Once a terror, they have been put to shame. They lie there as outcasts with others who were slaughtered by the sword. They share the shame of all who have descended to the pit.

Увидит их фараон и утешится о всём множестве своём, поражённом мечом, фараон и всё войско его, говорит Господь Бог.
 
“When Pharaoh and his entire army arrive, he will take comfort that he is not alone in having his hordes killed, says the Sovereign LORD.

Ибо Я распространю страх Мой на земле живых, и положен будет фараон и всё множество его среди необрезанных с поражёнными мечом, говорит Господь Бог.
 
Although I have caused his terror to fall upon all the living, Pharaoh and his hordes will lie there among the outcasts who were slaughtered by the sword. I, the Sovereign LORD, have spoken!”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.