Иезекииль 22 глава

Книга пророка Иезекииля
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

И было ко мне слово Господне:
 
Now this message came to me from the LORD:

и ты, сын человеческий, хочешь ли судить, судить город кровей? выскажи ему все мерзости его.
 
“Son of man, are you ready to judge Jerusalem? Are you ready to judge this city of murderers? Publicly denounce her detestable sins,

И скажи: так говорит Господь Бог: о, город, проливающий кровь среди себя, чтобы наступило время твоё, и делающий у себя идолов, чтобы осквернять себя!
 
and give her this message from the Sovereign LORD: O city of murderers, doomed and damned — city of idols,a filthy and foul —

Кровью, которую ты пролил, ты сделал себя виновным, и идолами, каких ты наделал, ты осквернил себя и приблизил дни твои и достиг годины твоей. За это отдам тебя на посмеяние народам, на поругание всем землям.
 
you are guilty because of the blood you have shed. You are defiled because of the idols you have made. Your day of destruction has come! You have reached the end of your years. I will make you an object of mockery throughout the world.

Близкие и далёкие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твоё, прославившимся буйством.
 
O infamous city, filled with confusion, you will be mocked by people far and near.

Вот, начальствующие у Израиля, каждый по мере сил своих, были у тебя, чтобы проливать кровь.
 
“Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder.

У тебя отца и мать злословят, пришельцу делают обиду среди тебя, сироту и вдову притесняют у тебя.
 
Fathers and mothers are treated with contempt. Foreigners are forced to pay for protection. Orphans and widows are wronged and oppressed among you.

Святынь Моих ты не уважаешь и субботы Мои нарушаешь.
 
You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.

Клеветники находятся в тебе, чтобы проливать кровь, и на горах едят у тебя идоложертвенное, среди тебя производят гнусность.
 
People accuse others falsely and send them to their death. You are filled with idol worshipers and people who do obscene things.

Наготу отца открывают у тебя, жену во время очищения нечистот её насилуют у тебя.
 
Men sleep with their fathers’ wives and force themselves on women who are menstruating.

Иной делает мерзость с женою ближнего своего, иной оскверняет сноху свою, иной насилует сестру свою, дочь отца своего.
 
Within your walls live men who commit adultery with their neighbors’ wives, who defile their daughters-in-law, or who rape their own sisters.

Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь; ты берёшь рост и лихву и насилием вымогаешь корысть у ближнего твоего, а Меня забыл, говорит Господь Бог.
 
There are hired murderers, loan racketeers, and extortioners everywhere. They never even think of me and my commands, says the Sovereign LORD.

И вот, Я всплеснул руками Моими о корыстолюбии твоём, какое обнаруживается у тебя, и о кровопролитии, которое совершается среди тебя.
 
“But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.

Устоит ли сердце твоё, будут ли тверды руки твои в те дни, в которые буду действовать против тебя? Я — Господь, сказал и сделаю.
 
How strong and courageous will you be in my day of reckoning? I, the LORD, have spoken, and I will do what I said.

И рассею тебя по народам, и развею тебя по землям, и положу конец мерзостям твоим среди тебя.
 
I will scatter you among the nations and purge you of your wickedness.

И сделаешь сам себя презренным перед глазами народов, и узнаешь, что Я — Господь.
 
And when I have been dishonored among the nations because of you,b you will know that I am the LORD.”

И было ко мне слово Господне:
 
Then this message came to me from the LORD:

сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они — олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались как изгарь серебра.
 
“Son of man, the people of Israel are the worthless slag that remains after silver is smelted. They are the dross that is left over — a useless mixture of copper, tin, iron, and lead.

Посему так говорит Господь Бог: так как все вы сделались изгарью, за то вот Я соберу вас в Иерусалим.
 
So tell them, ‘This is what the Sovereign LORD says: Because you are all worthless slag, I will bring you to my crucible in Jerusalem.

Как в горнило кладут вместе серебро, и медь, и железо, и свинец, и олово, чтобы раздуть на них огонь и расплавить; так Я во гневе Моём и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас.
 
Just as silver, copper, iron, lead, and tin are melted down in a furnace, I will melt you down in the heat of my fury.

Соберу вас и дохну на вас огнём негодования Моего, и расплавитесь среди него.
 
I will gather you together and blow the fire of my anger upon you,

Как серебро расплавляется в горниле, так расплавитесь и вы среди него, и узнаете, что Я — Господь, излил ярость Мою на вас.
 
and you will melt like silver in fierce heat. Then you will know that I, the LORD, have poured out my fury on you.’”

И было ко мне слово Господне:
 
Again a message came to me from the LORD:

сын человеческий! скажи ему: ты — земля неочищенная, не орошаемая дождём в день гнева!
 
“Son of man, give the people of Israel this message: In the day of my indignation, you will be like a polluted land, a land without rain.

Заговор пророков её среди неё — как лев рыкающий, терзающий добычу; съедают души, обирают имущество и драгоценности, и умножают число вдов.
 
Your princesc plot conspiracies just as lions stalk their prey. They devour innocent people, seizing treasures and extorting wealth. They make many widows in the land.

Священники её нарушают закон Мой и оскверняют святыни Мои, не отделяют святого от несвятого и не указывают различия между чистым и нечистым, и от суббот Моих они закрыли глаза свои, и Я уничижён у них.
 
Your priests have violated my instructions and defiled my holy things. They make no distinction between what is holy and what is not. And they do not teach my people the difference between what is ceremonially clean and unclean. They disregard my Sabbath days so that I am dishonored among them.

Князья у неё как волки, похищающие добычу; проливают кровь, губят души, чтобы приобрести корысть.
 
Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!

А пророки её всё замазывают грязью, видят пустое и предсказывают им ложное, говоря: «так говорит Господь Бог», тогда как не говорил Господь.
 
And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say, ‘My message is from the Sovereign LORD,’ when the LORD hasn’t spoken a single word to them.

А в народе угнетают друг друга, грабят и притесняют бедного и нищего, и пришельца угнетают несправедливо.
 
Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice.

Искал Я у них человека, который поставил бы стену и стал бы предо Мною в проломе за сию землю, чтобы Я не погубил её, но не нашёл.
 
“I looked for someone who might rebuild the wall of righteousness that guards the land. I searched for someone to stand in the gap in the wall so I wouldn’t have to destroy the land, but I found no one.

Итак, изолью на них негодование Моё, огнём ярости Моей истреблю их, поведение их обращу им на голову, говорит Господь Бог.
 
So now I will pour out my fury on them, consuming them with the fire of my anger. I will heap on their heads the full penalty for all their sins. I, the Sovereign LORD, have spoken!”

Примечания:

 
Синодальный перевод
4 година — время, час.
12 лихва — прибыль, проценты с отданного взаймы капитала; всякая корыстная, чрезмерная прибыль при денежных расчетах.
18 изгарь — шлак, отбросы, мусор, буквально — отходы при плавке руды.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.