Иезекииль 16 глава

Книга пророка Иезекииля
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

И было ко мне слово Господне:
 
Then another message came to me from the LORD:

сын человеческий! выскажи Иерусалиму мерзости его
 
“Son of man, confront Jerusalem with her detestable sins.

и скажи: так говорит Господь Бог дщери Иерусалима: твой корень и твоя родина в земле Ханаанской; отец твой Аморрей, и мать твоя Хеттеянка;
 
Give her this message from the Sovereign LORD: You are nothing but a Canaanite! Your father was an Amorite and your mother a Hittite.

при рождении твоём, в день, когда ты родилась, пупа твоего не отрезали, и водою ты не была омыта для очищения, и солью не была осолена, и пеленами не повита.
 
On the day you were born, no one cared about you. Your umbilical cord was not cut, and you were never washed, rubbed with salt, and wrapped in cloth.

Ничей глаз не сжалился над тобою, чтобы из милости к тебе сделать тебе что-нибудь из этого; но ты выброшена была на поле, по презрению к жизни твоей, в день рождения твоего.
 
No one had the slightest interest in you; no one pitied you or cared for you. On the day you were born, you were unwanted, dumped in a field and left to die.

И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, брошенную на попрание в кровях твоих, и сказал тебе: «в кровях твоих живи!» Так, Я сказал тебе: «в кровях твоих живи!»
 
“But I came by and saw you there, helplessly kicking about in your own blood. As you lay there, I said, ‘Live!’

Умножил тебя как полевые растения; ты выросла и стала большая, и достигла превосходной красоты: поднялись груди и волоса у тебя выросли; но ты была нага и непокрыта.
 
And I helped you to thrive like a plant in the field. You grew up and became a beautiful jewel. Your breasts became full, and your body hair grew, but you were still naked.

И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот, это было время твоё, время любви; и простёр Я воскрилия риз Моих на тебя, и покрыл наготу твою; и поклялся тебе и вступил в союз с тобою, — говорит Господь Бог, — и ты стала Моею.
 
And when I passed by again, I saw that you were old enough for love. So I wrapped my cloak around you to cover your nakedness and declared my marriage vows. I made a covenant with you, says the Sovereign LORD, and you became mine.

Омыл Я тебя водою и смыл с тебя кровь твою и помазал тебя елеем.
 
“Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin.

И надел на тебя узорчатое платье, и обул тебя в сафьянные сандалии, и опоясал тебя виссоном, и покрыл тебя шёлковым покрывалом.
 
I gave you expensive clothing of fine linen and silk, beautifully embroidered, and sandals made of fine goatskin leather.

И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.
 
I gave you lovely jewelry, bracelets, beautiful necklaces,

И дал тебе кольцо на твой нос и серьги к ушам твоим и на голову твою прекрасный венец.
 
a ring for your nose, earrings for your ears, and a lovely crown for your head.

Так украшалась ты золотом и серебром, и одежда твоя была виссон и шёлк и узорчатые ткани; питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, мёдом и елеем, и была чрезвычайно красива, и достигла царственного величия.
 
And so you were adorned with gold and silver. Your clothes were made of fine linen and costly fabric and were beautifully embroidered. You ate the finest foods — choice flour, honey, and olive oil — and became more beautiful than ever. You looked like a queen, and so you were!

И пронеслась по народам слава твоя ради красоты твоей, потому что она была вполне совершенна при том великолепном наряде, который Я возложил на тебя, говорит Господь Бог.
 
Your fame soon spread throughout the world because of your beauty. I dressed you in my splendor and perfected your beauty, says the Sovereign LORD.

Но ты понадеялась на красоту твою, и, пользуясь славою твоею, стала блудить и расточала блудодейство твоё на всякого мимоходящего, отдаваясь ему.
 
“But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking.

И взяла из одежд твоих, и сделала себе разноцветные высоты, и блудодействовала на них, как никогда не случится и не будет.
 
You used the lovely things I gave you to make shrines for idols, where you played the prostitute. Unbelievable! How could such a thing ever happen?

И взяла нарядные твои вещи из Моего золота и из Моего серебра, которые Я дал тебе, и сделала себе мужские изображения, и блудодействовала с ними.
 
You took the very jewels and gold and silver ornaments I had given you and made statues of men and worshiped them. This is adultery against me!

И взяла узорчатые платья твои, и одела их ими, и ставила перед ними елей Мой и фимиам Мой,
 
You used the beautifully embroidered clothes I gave you to dress your idols. Then you used my special oil and my incense to worship them.

и хлеб Мой, который Я давал тебе, пшеничную муку, и елей, и мёд, которыми Я питал тебя, ты поставляла перед ними в приятное благовоние; и это было, говорит Господь Бог.
 
Imagine it! You set before them as a sacrifice the choice flour, olive oil, and honey I had given you, says the Sovereign LORD.

И взяла сыновей твоих и дочерей твоих, которых ты родила Мне, и приносила в жертву на снедение им. Мало ли тебе было блудодействовать?
 
“Then you took your sons and daughters — the children you had borne to me — and sacrificed them to your gods. Was your prostitution not enough?

Но ты и сыновей Моих заколала и отдавала им, проводя их через огонь.
 
Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?

И при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих ты не вспомнила о днях юности твоей, когда ты была нага и непокрыта и брошена в крови твоей на попрание.
 
In all your years of adultery and detestable sin, you have not once remembered the days long ago when you lay naked in a field, kicking about in your own blood.

И после всех злодеяний твоих, — горе, горе тебе! говорит Господь Бог, —
 
“What sorrow awaits you, says the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,

ты построила себе блудилища и наделала себе возвышений на всякой площади;
 
you built a pagan shrine and put altars to idols in every town square.

при начале всякой дороги устроила себе возвышения, позорила красоту твою и раскидывала ноги твои для всякого мимоходящего, и умножила блудодеяния твои.
 
On every street corner you defiled your beauty, offering your body to every passerby in an endless stream of prostitution.

Блудила с сыновьями Египта, соседями твоими, людьми великорослыми, и умножала блудодеяния твои, прогневляя Меня.
 
Then you added lustful Egypt to your lovers, provoking my anger with your increasing promiscuity.

И вот, Я простёр на тебя руку Мою, и уменьшил назначенное тебе, и отдал тебя на произвол ненавидящим тебя дочерям Филистимским, которые устыдились срамного поведения твоего.
 
That is why I struck you with my fist and reduced your boundaries. I handed you over to your enemies, the Philistines, and even they were shocked by your lewd conduct.

И блудила ты с сынами Ассура и не насытилась; блудила с ними, но тем не удовольствовалась;
 
You have prostituted yourself with the Assyrians, too. It seems you can never find enough new lovers! And after your prostitution there, you still were not satisfied.

и умножила блудодеяния твои в земле Ханаанской до Халдеи, но и тем не удовольствовалась.
 
You added to your lovers by embracing Babylonia,a the land of merchants, but you still weren’t satisfied.

Как истомлено должно быть сердце твоё, говорит Господь Бог, когда ты всё это делала, как необузданная блудница!
 
“What a sick heart you have, says the Sovereign LORD, to do such things as these, acting like a shameless prostitute.

Когда ты строила себе блудилища при начале всякой дороги и делала себе возвышения на всякой площади, ты была не как блудница, потому что отвергала подарки,
 
You build your pagan shrines on every street corner and your altars to idols in every square. In fact, you have been worse than a prostitute, so eager for sin that you have not even demanded payment.

но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих.
 
Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband.

Всем блудницам дают подарки, а ты сама давала подарки всем любовникам твоим и подкупала их, чтобы они со всех сторон приходили к тебе блудить с тобою.
 
Prostitutes charge for their services — but not you! You give gifts to your lovers, bribing them to come and have sex with you.

У тебя в блудодеяниях твоих было противное тому, что бывает с женщинами: не за тобою гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и потому ты поступала в противность другим.
 
So you are the opposite of other prostitutes. You pay your lovers instead of their paying you!

Посему выслушай, блудница, слово Господне!
 
“Therefore, you prostitute, listen to this message from the LORD!

Так говорит Господь Бог: за то, что ты так сыпала деньги твои, и в блудодеяниях твоих раскрываема была нагота твоя перед любовниками твоими и перед всеми мерзкими идолами твоими, и за кровь сыновей твоих, которых ты отдавала им, —
 
This is what the Sovereign LORD says: Because you have poured out your lust and exposed yourself in prostitution to all your lovers, and because you have worshiped detestable idols,b and because you have slaughtered your children as sacrifices to your gods,

за то вот, Я соберу всех любовников твоих, которыми ты услаждалась и которых ты любила, со всеми теми, которых ненавидела, и соберу их отовсюду против тебя, и раскрою перед ними наготу твою, и увидят весь срам твой.
 
this is what I am going to do. I will gather together all your allies — the lovers with whom you have sinned, both those you loved and those you hated — and I will strip you naked in front of them so they can stare at you.

Я буду судить тебя судом прелюбодейц и проливающих кровь, — и предам тебя кровавой ярости и ревности;
 
I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury.

предам тебя в руки их, и они разорят блудилища твои, и раскидают возвышения твои, и сорвут с тебя одежды твои, и возьмут наряды твои, и оставят тебя нагою и непокрытою.
 
Then I will give you to these many nations who are your lovers, and they will destroy you. They will knock down your pagan shrines and the altars to your idols. They will strip you and take your beautiful jewels, leaving you stark naked.

И созовут на тебя собрание, и побьют тебя камнями, и разрубят тебя мечами своими.
 
They will band together in a mob to stone you and cut you up with swords.

Сожгут домы твои огнём и совершат над тобою суд перед глазами многих жён; и положу конец блуду твоему, и не будешь уже давать подарков.
 
They will burn your homes and punish you in front of many women. I will stop your prostitution and end your payments to your many lovers.

И утолю над тобою гнев Мой, и отступит от тебя негодование Моё, и успокоюсь, и уже не буду гневаться.
 
“Then at last my fury against you will be spent, and my jealous anger will subside. I will be calm and will not be angry with you anymore.

За то, что ты не вспомнила о днях юности твоей и всем этим раздражала Меня, вот, и Я поведение твоё обращу на твою голову, говорит Господь Бог, чтобы ты не предавалась более разврату после всех твоих мерзостей.
 
But first, because you have not remembered your youth but have angered me by doing all these evil things, I will fully repay you for all of your sins, says the Sovereign LORD. For you have added lewd acts to all your detestable sins.

Вот, всякий, кто говорит притчами, может сказать о тебе: «какова мать, такова и дочь».
 
Everyone who makes up proverbs will say of you, ‘Like mother, like daughter.’

Ты дочь в мать твою, которая бросила мужа своего и детей своих, — и ты сестра в сестёр твоих, которые бросили мужей своих и детей своих. Мать ваша Хеттеянка, и отец ваш Аморрей.
 
For your mother loathed her husband and her children, and so do you. And you are exactly like your sisters, for they despised their husbands and their children. Truly your mother was a Hittite and your father an Amorite.

Большая же сестра твоя — Самария, с дочерями своими живущая влево от тебя; а меньшая сестра твоя, живущая от тебя вправо, есть Содома с дочерями её.
 
“Your older sister was Samaria, who lived with her daughters in the north. Your younger sister was Sodom, who lived with her daughters in the south.

Но ты и не их путями ходила и не по их мерзостям поступала; этого было мало: ты поступала развратнее их на всех путях твоих.
 
But you have not merely sinned as they did. You quickly surpassed them in corruption.

Живу Я, говорит Господь Бог; Содома, сестра твоя, не делала того сама и её дочери, что делала ты и дочери твои.
 
As surely as I live, says the Sovereign LORD, Sodom and her daughters were never as wicked as you and your daughters.

Вот в чём было беззаконие Содомы, сестры твоей, и дочерей её: в гордости, пресыщении и праздности, и она руки бедного и нищего не поддерживала.
 
Sodom’s sins were pride, gluttony, and laziness, while the poor and needy suffered outside her door.

И возгордились они, и делали мерзости пред лицом Моим, и, увидев это, Я отверг их.
 
She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen.c

И Самария половины грехов твоих не нагрешила; ты превзошла их мерзостями твоими, и через твои мерзости, какие делала ты, сёстры твои оказались правее тебя.
 
“Even Samaria did not commit half your sins. You have done far more detestable things than your sisters ever did. They seem righteous compared to you.

Неси же посрамление твоё и ты, которая осуждала сестёр твоих; по грехам твоим, какими ты опозорила себя более их, они правее тебя. Красней же от стыда и ты, и неси посрамление твоё, так оправдав сестёр твоих.
 
Shame on you! Your sins are so terrible that you make your sisters seem righteous, even virtuous.

Но Я возвращу плен их, плен Содомы и дочерей её, плен Самарии и дочерей её, и между ними плен пленённых твоих,
 
“But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too.

дабы ты несла посрамление твоё и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением.
 
Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison.

И сёстры твои, Содома и дочери её, возвратятся в прежнее состояние своё; и Самария и дочери её возвратятся в прежнее состояние своё, и ты и дочери твои возвратитесь в прежнее состояние ваше.
 
Yes, your sisters, Sodom and Samaria, and all their people will be restored, and at that time you also will be restored.

О сестре твоей Содоме и помина не было в устах твоих во дни гордыни твоей,
 
In your proud days you held Sodom in contempt.

доколе ещё не открыто было нечестие твоё, как во время посрамления от дочерей Сирии и всех окружавших её, от дочерей Филистимы, смотревших на тебя с презрением со всех сторон.
 
But now your greater wickedness has been exposed to all the world, and you are the one who is scorned — by Edomd and all her neighbors and by Philistia.

За разврат твой и за мерзости твои терпишь ты, говорит Господь.
 
This is your punishment for all your lewdness and detestable sins, says the LORD.

Ибо так говорит Господь Бог: Я поступлю с тобою, как поступила ты, презрев клятву нарушением союза.
 
“Now this is what the Sovereign LORD says: I will give you what you deserve, for you have taken your solemn vows lightly by breaking your covenant.

Но Я вспомню союз Мой с тобою во дни юности твоей и восстановлю с тобою вечный союз.
 
Yet I will remember the covenant I made with you when you were young, and I will establish an everlasting covenant with you.

И ты вспомнишь о путях твоих, и будет стыдно тебе, когда станешь принимать к себе сестёр твоих, больших тебя, как и меньших тебя, и когда Я буду давать тебе их в дочерей, но не от твоего союза.
 
Then you will remember with shame all the evil you have done. I will make your sisters, Samaria and Sodom, to be your daughters, even though they are not part of our covenant.

Я восстановлю союз Мой с тобою, и узнаешь, что Я — Господь,
 
And I will reaffirm my covenant with you, and you will know that I am the LORD.

для того, чтобы ты помнила и стыдилась, и чтобы вперёд нельзя было тебе и рта открыть от стыда, когда Я прощу тебе всё, что ты делала, говорит Господь Бог.
 
You will remember your sins and cover your mouth in silent shame when I forgive you of all that you have done. I, the Sovereign LORD, have spoken!”

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 воскрилия — края одежды; кисточки, которые закон предписывал евреям делать на краях одежды
10 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
20 снедь — еда, пища.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.