Иезекииль 14 глава

Книга пророка Иезекииля
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

И пришли ко мне несколько человек из старейшин Израилевых и сели перед лицом моим.
 
Then some of the leaders of Israel visited me, and while they were sitting with me,

И было ко мне слово Господне:
 
this message came to me from the LORD:

сын человеческий! Сии люди допустили идолов своих в сердце своё и поставили соблазн нечестия своего перед лицом своим: могу ли Я отвечать им?
 
“Son of man, these leaders have set up idolsa in their hearts. They have embraced things that will make them fall into sin. Why should I listen to their requests?

Посему говори с ними и скажи им: так говорит Господь Бог: если кто из дома Израилева допустит идолов своих в сердце своё и поставит соблазн нечестия своего перед лицом своим, и придёт к пророку, — то Я, Господь, могу ли, при множестве идолов его, дать ему ответ?
 
Tell them, ‘This is what the Sovereign LORD says: The people of Israel have set up idols in their hearts and fallen into sin, and then they go to a prophet asking for a message. So I, the LORD, will give them the kind of answer their great idolatry deserves.

Пусть дом Израилев поймёт в сердце своём, что все они через своих идолов сделались чужими для Меня.
 
I will do this to capture the minds and hearts of all my people who have turned from me to worship their detestable idols.’

Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: обратитесь и отвратитесь от идолов ваших, и от всех мерзостей ваших отвратите лицо ваше.
 
“Therefore, tell the people of Israel, ‘This is what the Sovereign LORD says: Repent and turn away from your idols, and stop all your detestable sins.

Ибо если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут у Израиля, отложится от Меня и допустит идолов своих в сердце своё, и поставит соблазн нечестия своего перед лицом своим, и придёт к пророку вопросить Меня через него, — то Я, Господь, дам ли ему ответ от Себя?
 
I, the LORD, will answer all those, both Israelites and foreigners, who reject me and set up idols in their hearts and so fall into sin, and who then come to a prophet asking for my advice.

Я обращу лицо Моё против того человека и сокрушу его в знамение и притчу, и истреблю его из народа Моего, и узнаете, что Я — Господь.
 
I will turn against such people and make a terrible example of them, eliminating them from among my people. Then you will know that I am the LORD.

А если пророк допустит обольстить себя и скажет слово так, как бы Я, Господь, научил этого пророка, то Я простру на него руку Мою и истреблю его из народа Моего, Израиля.
 
“‘And if a prophet is deceived into giving a message, it is because I, the LORD, have deceived that prophet. I will lift my fist against such prophets and cut them off from the community of Israel.

И понесут вину беззакония своего: какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка,
 
False prophets and those who seek their guidance will all be punished for their sins.

чтобы впредь дом Израилев не уклонялся от Меня и чтобы более не оскверняли себя всякими беззакониями своими, но чтобы были Моим народом, и Я был их Богом, говорит Господь Бог.
 
In this way, the people of Israel will learn not to stray from me, polluting themselves with sin. They will be my people, and I will be their God. I, the Sovereign LORD, have spoken!’”

И было ко мне слово Господне:
 
Then this message came to me from the LORD:

сын человеческий! если бы какая земля согрешила предо Мною, вероломно отступив от Меня, и Я простёр на неё руку Мою, и истребил в ней хлебную опору, и послал на неё голод, и стал губить на ней людей и скот;
 
“Son of man, suppose the people of a country were to sin against me, and I lifted my fist to crush them, cutting off their food supply and sending a famine to destroy both people and animals.

и если бы нашлись в ней сии три мужа: Ной, Даниил и Иов, — то они праведностью своею спасли бы только свои души, говорит Господь Бог.
 
Even if Noah, Daniel, and Job were there, their righteousness would save no one but themselves, says the Sovereign LORD.

Или, если бы Я послал на эту землю лютых зверей, которые осиротили бы её, и она по причине зверей сделалась пустою и непроходимою:
 
“Or suppose I were to send wild animals to invade the country, kill the people, and make the land too desolate and dangerous to pass through.

то сии три мужа среди неё, — живу Я, говорит Господь Бог, — не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, а они, только они спаслись бы, земля же сделалась бы пустынею.
 
As surely as I live, says the Sovereign LORD, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be made desolate.

Или если бы Я навёл на ту землю меч и сказал: «меч, пройди по земле!», и стал истреблять на ней людей и скот,
 
“Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.

то сии три мужа среди неё, — живу Я, говорит Господь Бог, — не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, а они только спаслись бы.
 
As surely as I live, says the Sovereign LORD, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved.

Или если бы Я послал на ту землю моровую язву и излил на неё ярость Мою в кровопролитии, чтобы истребить на ней людей и скот:
 
“Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike.

то Ной, Даниил и Иов среди неё, — живу Я, говорит Господь Бог, — не спасли бы ни сыновей, ни дочерей; праведностью своею они спасли бы только свои души.
 
As surely as I live, says the Sovereign LORD, even if Noah, Daniel, and Job were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved by their righteousness.

Ибо так говорит Господь Бог: если и четыре тяжкие казни Мои: меч, и голод, и лютых зверей, и моровую язву пошлю на Иерусалим, чтобы истребить в нём людей и скот,
 
“Now this is what the Sovereign LORD says: How terrible it will be when all four of these dreadful punishments fall upon Jerusalem — war, famine, wild animals, and disease — destroying all her people and animals.

и тогда останется в нём остаток, сыновья и дочери, которые будут выведены оттуда; вот, они выйдут к вам, и вы увидите поведение их и дела их, и утешитесь о том бедствии, которое Я навёл на Иерусалим, о всём, что Я навёл на него.
 
Yet there will be survivors, and they will come here to join you as exiles in Babylon. You will see with your own eyes how wicked they are, and then you will feel better about what I have done to Jerusalem.

Они утешат вас, когда вы увидите поведение их и дела их; и узнаете, что Я не напрасно сделал всё то, что сделал в нём, говорит Господь Бог.
 
When you meet them and see their behavior, you will understand that these things are not being done to Israel without cause. I, the Sovereign LORD, have spoken!”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.