Иезекииль 27 глава

Книга пророка Иезекииля
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И было ко мне слово Господне:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

и ты, сын человеческий, подними плач о Тире
 
и҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, возмѝ на со́ръ пла́чь,

и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: «я совершенство красоты!»
 
и҆ рече́ши со́рѹ населе́нномѹ на морстѣ́мъ вхо́дѣ, то́ржищѹ люді́й ѿ ѻ҆стровѡ́въ мно́гихъ, сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь со́рѹ: ты̀ ре́клъ є҆сѝ: а҆́зъ са́мъ возложи́хъ на мѧ̀ мою̀ добро́тѹ,

Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:
 
въ се́рдцы морстѣ́мъ веелі́мѹ, и҆ сы́нове твоѝ возложи́ша на тѧ̀ добро́тѹ.

из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
 
Ке́дръ ѿ сані́ра и҆стеса́сѧ тебѣ̀, тѡ́нкїѧ до́ски кѷпарї҄сныѧ ѿ лїва́на взѧты̀ бы́ша, є҆́же сотвори́ти тебѣ̀ ѩ҆дри҄ла є҆лѡ́ва:

из дубов Васанских делали вёсла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;
 
ѿ васані́тїды сотвори́ша ве́сла твоѧ҄: ст҃и҄лища твоѧ҄ состро́иша ѿ слоно́выхъ (косте́й), до́мы древѧ҄ны ѿ ѻ҆стровѡ́въ хеттїи́мскихъ:

узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
 
вѷссо́нъ со и҆спещре́нїемъ ѿ є҆гѵ́пта бы́сть тебѣ̀ посте́лѧ, є҆́же ѡ҆бложи́ти тебѣ̀ сла́вѹ и҆ ѡ҆блещи́ тѧ въ синетѹ̀ и҆ во багрѧни́цѹ ѿ ѻ҆стровѡ́въ є҆лїссѐ, и҆ бы́сть ѻ҆де́жда твоѧ̀.

Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
 
И҆ кнѧ҄зи твоѝ живѹ́щїи во сїдѡ́нѣ и҆ а҆раді́ане бы́ша ве́слєницы твоѝ: премѹ́дрїи твоѝ, со́ръ, и҆̀же бы́ша въ тебѣ̀, сі́и кѡ́рмчїи твоѝ.

Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей.
 
Старѣ҄йшины вївлі́йстїи и҆ премѹ́дрїи и҆́хъ, и҆̀же бы́ша въ тебѣ̀, ті́и ѹ҆крѣплѧ́хѹ совѣ́тъ тво́й: и҆ всѝ корабли҄ морсті́и и҆ ве́слєницы и҆́хъ бы́ша въ тебѣ̀ ко за́падѡмъ за́падѡвъ.

Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоём и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
 
Пе́рсѧне и҆ лѵ́дѧне и҆ лївѵ́ане бѣ́ша въ си́лѣ твое́й, мѹ́жїе до́блїи твоѝ щиты̀ и҆ шле́мы повѣ́сиша въ тебѣ̀, сі́и да́ша сла́вѹ твою̀.

Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою.
 
Сы́нове а҆раді́йстїи и҆ си́ла твоѧ̀ на забра́лѣхъ твои́хъ ѡ҆́крестъ: но и҆ ми́дѧне во пѵ́ргахъ твои́хъ бы́ша стра́жїе, тѹ́лы своѧ҄ ѡ҆бѣ́сиша на забра́лѣхъ твои́хъ ѡ҆́крестъ: сі́и соверши́ша твою̀ добро́тѹ.

Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом.
 
Кархидо́нѧне кѹпцы̀ твоѝ, ѿ мно́жества си́лы твоеѧ̀, сребро̀ и҆ зла́то, и҆ мѣ́дь и҆ желѣ́зо, и҆ чи́стое ѻ҆́лово и҆ свине́цъ да́ша кѹ́плю твою̀.

Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду.
 
Є҆лла́да всѧ̀ и҆ бли́жнїи твоѝ продаѧ́хѹ въ тебѣ̀ дѹ́шы человѣ́чы, и҆ сосѹ́ды мѣ҄дѧны да́ша кѹ́плю твою̀.

Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков.
 
Ѿ до́мѹ ѳорга́мова ко́ни и҆ ко́нники и҆ мщѧ́та да́ша кѹ́плю твою̀.

Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и чёрное дерево.
 
Сы́нове роді́йстїи кѹпцы̀ твоѝ ѡ҆ ѻ҆стровѡ́въ ѹ҆мно́жиша кѹ́плю твою̀, зѹ́бы слонѡ́вы, и҆ ввѡди́мымъ воздава́лъ є҆сѝ мзды҄ твоѧ҄.

По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами.
 
Человѣ́ки кѹ́плю твою̀ ѿ мно́жества примѣ́шенца твоегѡ̀, ста҄кти и҆ пестрѡты̀ и҆ синетѹ̀ ѿ ѳарсі́са, и҆ рамо́ѳъ и҆ хорхо́ръ да́ша кѹ́плю твою̀.

Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и мёдом, и деревянным маслом, и бальзамом.
 
Ї҆ѹ́да и҆ сы́нове ї҆и҃лєвы, сі́и кѹпцы̀ твоѝ: продаѧ́нїемъ пшени́цы и҆ мѵ́рѡвъ и҆ касі́и, и҆ пе́рвый ме́дъ и҆ є҆ле́й и҆ риті́нѹ да́ша примѣ́шенцѹ твоемѹ̀.

Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью.
 
Дама́скъ кѹпцы̀ твоѝ ѿ мно́жества всеѧ̀ си́лы твоеѧ̀, вїно̀ ѿ хелвѡ́на, и҆ во́лнѹ блеща́щѹсѧ ѿ мїли́та, и҆ вїно̀ деда́ново и҆ ї҆ѡна́ново и҆ меѡзе́лево въ кѹ́плю твою̀ да́ша.

Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом; кассия и благовонная трость шли на обмен тебе.
 
Ѿ а҆ссїи́ла желѣ́зо дѣ́ланое и҆ коле́са въ примѣ́сницѣхъ твои́хъ сѹ́ть.

Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды.
 
Деда́нъ кѹпцы̀ твоѝ со скѡты̀ и҆збра́нными въ колєсни́цы.

Аравия и все князья Кидарские производили мену с тобою: ягнят и баранов и козлов променивали тебе.
 
А҆раві́а и҆ всѝ кнѧ҄зи кида́рстїи, сі́и кѹпцы̀ рѹко́ю твое́ю, велблю́ды и҆ ѻ҆вны̀ и҆ а҆́гнцы въ тебѣ̀ продадѧ́тъ, и҆́миже кѹ́плю творѧ́тъ.

Купцы из Савы и Раемы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и всякими дорогими камнями, и золотом платили за товары твои.
 
Кѹпцы̀ са́вы и҆ раммы̀, ті́и кѹпцы̀ твоѝ съ пе́рвыми сла́достьми и҆ со ка́менїемъ драги́мъ, и҆ зла́то да́ша кѹ́плю тебѣ̀.

Харан и Хане и Еден, купцы Савейские, Ассур и Хилмад торговали с тобою.
 
Харра́нъ, ханаа̀ и҆ деда́нъ, сі́и кѹпцы̀ твоѝ: сава̀, а҆ссѹ́ръ и҆ харма́нъ кѹпцы̀ твоѝ,

Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шёлковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных.
 
приносѧ́ще кѹ́плю синетѹ̀ и҆ червлени́цѹ, и҆ и҆спещрє́ннаѧ и҆ сокрѡ́вища и҆збра҄ннаѧ свѧ҄зана ѹ҆́жами, кѷпарї҄снаѧ.

Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
 
Корабли҄, въ тѣ́хъ кѹ́плѧ твоѧ̀, (корабли҄) кархидо́нстїи кѹпцы̀ твоѝ, во мно́жествѣ смѣ҄сникъ твои́хъ, и҆ насы́тилсѧ є҆сѝ, и҆ ѡ҆тѧгча́лъ ѕѣлѡ̀ въ сердца́хъ морски́хъ.

Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
 
Въ водѣ̀ мно́зѣ привожда́хѹ тѧ̀ ве́слєницы твоѝ: вѣ́тръ ю҆́жный сокрѹши́ тѧ въ се́рдцы морстѣ́мъ.

Богатство твоё и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и всё множество народа в тебе, в день падения твоего упадёт в сердце морей.
 
Бы́ша си҄лы твоѧ҄ и҆ мзда̀ твоѧ̀ ѿ смѣ҄сникъ твои́хъ, и҆ ве́слєницы твоѝ и҆ кѡ́рмчїи твоѝ, и҆ совѣ҄тницы твоѝ и҆ смѣ҄сницы ѿ смѣ́сникѡвъ твои́хъ, и҆ всѝ мѹ́жїе твоѝ до́блїи въ тебѣ̀ и҆ ве́сь со́нмъ тво́й падѹ́тъ средѣ̀ тебє̀ въ се́рдцы морстѣ́мъ, въ де́нь паде́нїѧ твоегѡ̀.

От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
 
Ѿ гла́са во́плѧ твоегѡ̀ кѡ́рмчїи твоѝ стра́хомъ ѹ҆боѧ́тсѧ.

И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря и станут на землю;
 
И҆ сни́дѹтъ съ корабле́й свои́хъ всѝ ве́слєницы твоѝ, и҆ вса́дницы и҆ ловцы̀ морсті́и на землѝ ста́нѹтъ:

и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;
 
и҆ воскли́кнѹтъ на тѧ̀ гла́сомъ свои́мъ, и҆ воскрича́тъ го́рцѣ, и҆ возложа́тъ зе́млю на главы҄ своѧ҄, и҆ пра́хъ посте́лютъ:

и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;
 
и҆ ѡ҆плѣши́вѣютъ над̾ тобо́ю плѣшьмѝ, и҆ ѡ҆блекѹ́тсѧ во вре́тище, и҆ воспла́чѹтсѧ ѡ҆ тебѣ̀ въ го́рести дѹшѝ, и҆ пла́чемъ го́рькимъ ѹ҆жа́снѹтсѧ:

и в сетовании своём поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: «кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
 
и҆ во́змѹтъ ѡ҆ тебѣ̀ сы́нове и҆́хъ пла́чь, возрыда́ютъ пла́канїемъ ѡ҆ тебѣ̀: кто̀ ѩ҆́коже тѵ́ръ ѹ҆мо́лкнѹвый средѣ̀ мо́рѧ; коли́кѹ ѡ҆брѣ́лъ є҆сѝ мздѹ̀ ѿ мо́рѧ;

Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
 
Напо́лнилъ є҆сѝ страны҄ ѿ мно́жества твоегѡ̀ и҆ ѿ смѣ҄сникъ твои́хъ ѡ҆богати́лъ є҆сѝ всѧ҄ цари҄ зємны́ѧ.

А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
 
Нн҃ѣ же сокрѹши́лсѧ є҆сѝ въ мо́ри, во глѹбина́хъ во́дныхъ смѣ҄сницы твоѝ, и҆ ве́сь со́нмъ тво́й средѣ̀ тебє̀ падо́ша, и҆ всѝ ве́слєницы твоѝ.

Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
 
Вси́ же живѹ́щїи во ѻ҆́стровѣхъ ѹ҆ны́ли по тебѣ̀, и҆ ца́рїе и҆́хъ ѹ҆́жасомъ ѹ҆жасо́шасѧ, и҆ прослези́сѧ лицѐ и҆́хъ.

Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, — и не будет тебя вовеки».
 
Кѹпцы̀ ѿ ѩ҆зы҄къ позви́ждѹтъ ѡ҆ тебѣ̀, въ поги́бель бы́лъ є҆сѝ, и҆ ктомѹ̀ не бѹ́деши въ вѣ́къ, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
16 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
32 сетовать — роптать, жаловаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.