Левит 3 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Если жертва его жертва мирная и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесёт её Господу, не имеющую порока,
 
Е́сли же́ртва его́ же́ртва ми́рная и е́сли он прино́сит из кру́пного скота́, му́жеского и́ли же́нского по́ла, пусть принесёт её Го́споду, не име́ющую поро́ка,

и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет её у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон;
 
и возло́жит ру́ку свою́ на го́лову же́ртвы свое́й, и зако́лет её у двере́й ски́нии собра́ния; сыны́ же Ааро́новы, свяще́нники, покропя́т кро́вью на же́ртвенник со всех сторо́н;

и принесёт он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
 
и принесёт он из ми́рной же́ртвы в же́ртву Го́споду тук, покрыва́ющий вну́тренности, и весь тук, кото́рый на вну́тренностях,

и обе почки и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
 
и о́бе по́чки и тук, кото́рый на них, кото́рый на стёгнах, и са́льник, кото́рый на пе́чени; с по́чками он отде́лит э́то;

и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.
 
и сыны́ Ааро́новы сожгу́т э́то на же́ртвеннике вме́сте со всесожже́нием, кото́рое на дрова́х, на огне́: э́то же́ртва, благоуха́ние, прия́тное Го́споду.

А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесёт её, не имеющую порока.
 
А е́сли из ме́лкого скота́ прино́сит он ми́рную же́ртву Го́споду, му́жеского и́ли же́нского по́ла, пусть принесёт её, не име́ющую поро́ка.

Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит её пред Господа,
 
Е́сли из ове́ц прино́сит он же́ртву свою́, пусть предста́вит её пред Го́спода,

и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет её пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью её на жертвенник со всех сторон;
 
и возло́жит ру́ку свою́ на го́лову же́ртвы свое́й, и зако́лет её пред ски́ниею собра́ния, и сыны́ Ааро́новы покропя́т кро́вью её на же́ртвенник со всех сторо́н;

и пусть принесёт из мирной жертвы в жертву Господу тук её, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
 
и пусть принесёт из ми́рной же́ртвы в же́ртву Го́споду тук её, весь курдю́к, отре́зав его́ по са́мую хребто́вую кость, и тук, покрыва́ющий вну́тренности, и весь тук, кото́рый на вну́тренностях,

и обе почки и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
 
и о́бе по́чки и тук, кото́рый на них, кото́рый на стёгнах, и са́льник, кото́рый на пе́чени; с по́чками он отде́лит э́то;

священник сожжёт это на жертвеннике; это пища огня — жертва Господу.
 
свяще́нник сожжёт э́то на же́ртвеннике; э́то пи́ща огня́ — же́ртва Го́споду.

А если он приносит жертву из коз, пусть представит её пред Господа,
 
А е́сли он прино́сит же́ртву из коз, пусть предста́вит её пред Го́спода,

и возложит руку свою на голову её, и заколет её перед скиниею собрания, и покропят сыны Аароновы кровью её на жертвенник со всех сторон;
 
и возло́жит ру́ку свою́ на го́лову её, и зако́лет её пе́ред ски́ниею собра́ния, и покропя́т сыны́ Ааро́новы кро́вью её на же́ртвенник со всех сторо́н;

и принесёт из неё в приношение, в жертву Господу, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
 
и принесёт из неё в приноше́ние, в же́ртву Го́споду, тук, покрыва́ющий вну́тренности, и весь тук, кото́рый на вну́тренностях,

и обе почки, и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
 
и о́бе по́чки, и тук, кото́рый на них, кото́рый на стёгнах, и са́льник, кото́рый на пе́чени; с по́чками он отде́лит э́то;

и сожжёт их священник на жертвеннике: это пища огня — приятное благоухание Господу; весь тук Господу.
 
и сожжёт их свяще́нник на же́ртвеннике: э́то пи́ща огня́ — прия́тное благоуха́ние Го́споду; весь тук Го́споду.

Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
 
Э́то постановле́ние ве́чное в роды́ ва́ши, во всех жили́щах ва́ших; никако́го ту́ка и никако́й кро́ви не е́шьте.

Примечания:

 
Синодальный перевод
4 + ст. 10, 15, стегно — часть ноги от таза до коленного сгиба; бедро.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.