Левит 3 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Если жертва его жертва мирная и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесёт её Господу, не имеющую порока,
 
А҆́ще же же́ртва спасе́нїѧ да́ръ є҆гѡ̀ гд҇ѹ, а҆́ще ѹ҆́бѡ ѿ говѧ́дъ є҆̀ принесе́тъ, а҆́ще мѹ́жескъ по́лъ и҆лѝ же́нскъ, непоро́ченъ да принесе́тъ є҆̀ пред̾ гд҇а:

и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет её у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон;
 
и҆ возложи́тъ рѹ́цѣ своѝ на главѹ̀ да́ра, и҆ да зако́летъ и҆̀ пред̾ гд҇емъ ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да возлїю́тъ сы́нове а҆арѡ҄ни жерцы̀ кро́вь на ѻ҆лта́рь всесожже́нїй ѡ҆́крестъ,

и принесёт он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
 
и҆ да принесѹ́тъ ѿ же́ртвы спасе́нїѧ прино́съ гд҇ѹ, тѹ́къ покрыва́ющїй ѹ҆тро́бѹ, и҆ ве́сь тѹ́къ и҆́же на ѹ҆тро́бѣ,

и обе почки и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
 
и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тѹ́къ и҆́же на ни́хъ и҆ и҆́же на сте́гнахъ, и҆ препо́нкѹ, ѩ҆́же на пе́чени, съ по́чками ѿи́метъ:

и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.
 
и҆ да вознесѹ́тъ ѧ҆̀ сы́нове а҆арѡ҄ни жерцы̀ на ѻ҆лта́рь во всесожжє́нїѧ на дрова̀ сѹ҄щаѧ на ѻ҆гнѝ, ѩ҆̀же на ѻ҆лтарѝ: прино́съ вонѧ̀ благово́нїѧ гд҇ѹ.

А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесёт её, не имеющую порока.
 
А҆́ще же ѿ ѻ҆ве́цъ да́ръ є҆гѡ̀ же́ртва спасе́нїѧ гд҇ѹ, мѹ́жескъ по́лъ и҆лѝ же́нскъ, непоро́ченъ да принесе́тъ є҆̀.

Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит её пред Господа,
 
А҆́ще а҆́гнца принесе́тъ да́ръ сво́й, да приведе́тъ є҆го̀ пред̾ гд҇а,

и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет её пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью её на жертвенник со всех сторон;
 
и҆ да возложи́тъ рѹ́кѹ на главѹ̀ да́ра своегѡ̀, и҆ да зако́летъ є҆го̀ ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да пролїю́тъ сы́нове а҆арѡ҄ни жерцы̀ кро́вь на ѻ҆лта́рь ѡ҆́крестъ,

и пусть принесёт из мирной жертвы в жертву Господу тук её, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
 
и҆ да принесе́тъ ѿ же́ртвы спасе́нїѧ прино́съ гд҇ѹ, тѹ́къ и҆ чре́сла чи҄ста съ лѧ́двїѧми да ѿлѹчи́тъ и҆̀: и҆ ве́сь тѹ́къ покрыва́ющїй ѹ҆тро́бѹ, и҆ ве́сь тѹ́къ и҆́же на ѹ҆тро́бѣ,

и обе почки и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
 
и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тѹ́къ и҆́же на ни́хъ, и҆́же на сте́гнахъ: и҆ препо́нкѹ, ѩ҆́же на пе́чени, съ по́чками ѿе́мь,

священник сожжёт это на жертвеннике; это пища огня — жертва Господу.
 
да вознесе́тъ жре́цъ на ѻ҆лта́рь: вонѧ̀ благоѹха́нїѧ, прино́съ гд҇ви.

А если он приносит жертву из коз, пусть представит её пред Господа,
 
А҆́ще же ѿ козлѡ́въ да́ръ є҆гѡ̀ гд҇ѹ, да принесе́тъ пред̾ гд҇а:

и возложит руку свою на голову её, и заколет её перед скиниею собрания, и покропят сыны Аароновы кровью её на жертвенник со всех сторон;
 
и҆ возложи́тъ рѹ́цѣ на главѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ да зако́лютъ є҆̀ пред̾ гд҇емъ ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да пролїю́тъ сы́нове а҆арѡ҄ни жерцы̀ кро́вь на ѻ҆лта́рь ѡ҆́колѡ:

и принесёт из неё в приношение, в жертву Господу, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
 
и҆ да вознесе́тъ ѿ негѡ̀ прино́съ гд҇ѹ, тѹ́къ покрыва́ющїй ѹ҆тро́бѹ, и҆ ве́сь тѹ́къ и҆́же на ѹ҆тро́бѣ,

и обе почки, и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
 
и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ ве́сь тѹ́къ, и҆́же на ни́хъ, и҆́же на сте́гнахъ, и҆ препо́нкѹ, ѩ҆́же на пе́чени, съ по́чками ѿлѹчи́тъ:

и сожжёт их священник на жертвеннике: это пища огня — приятное благоухание Господу; весь тук Господу.
 
и҆ да вознесе́тъ жре́цъ на ѻ҆лта́рь, прино́съ вонѧ̀ благово́нїѧ гд҇ѹ: ве́сь тѹ́къ гд҇ѹ.

Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
 
Зако́нное въ вѣ́ки въ ро́ды ва́шѧ, во всѧ́комъ ѡ҆бита́нїи ва́шемъ: всѧ́кагѡ тѹ́ка и҆ всѧ́кїѧ кро́ве да не ѩ҆́сте.

Примечания:

 
Синодальный перевод
4 + ст. 10, 15, стегно — часть ноги от таза до коленного сгиба; бедро.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.