Левит 23 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которые должно созывать священные собрания. Вот праздники Мои:
 
глаго́ли сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни҄мъ: пра́здницы гд҇ни, ѩ҆̀же нарече́те нарѡ́читыѧ ст҃ы҄ѧ, сі́и сѹ́ть пра́здницы моѝ:

шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.
 
въ ше́сть дні́й да сотвори́ши дѣла̀, и҆ въ де́нь седмы́й сѹббѡ́та, поко́й нарече́нный ст҃ъ гд҇ви, всѧ́кагѡ дѣ́ла да не сотворитѐ: сѹббѡ́та є҆́сть гд҇ви во все́мъ ѡ҆бита́нїи ва́шемъ.

Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в своё время:
 
Сі́и пра́здницы гд҇ѹ наречє́ны ст҃и, ѩ҆̀же нарече́те сїѧ҄ во времена̀ и҆́хъ:

в первый месяц, в четырнадцатый день месяца, вечером Пасха Господня;
 
въ пе́рвѣмъ мц҇ѣ въ четвертыйна́десѧть де́нь мц҇а, междѹ̀ вече́рними, [па́сха] гд҇ѹ:

и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;
 
и҆ въ пѧтыйна́десѧть де́нь мц҇а пе́рвагѡ [пра́здникъ ѡ҆прѣсно́кѡвъ] гд҇ѹ: се́дмь дні́й ѡ҆прѣсно́ки да ѩ҆́сте.

в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
 
И҆ де́нь пе́рвый нарече́нъ ст҃ъ бѹ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тнѧ не сотвори́те:

и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте.
 
и҆ да принесе́те всесожжє́нїѧ гд҇ѹ се́дмь дні́й, и҆ де́нь седмы́й нарече́нъ ст҃ъ бѹ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тнѧ не сотвори́те.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придёте в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;
 
глаго́ли сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни҄мъ: є҆гда̀ вни́дете въ зе́млю, ю҆́же а҆́зъ даю̀ ва́мъ, и҆ по́жнете жа́твѹ є҆ѧ̀, и҆ принесе́те снопы̀ нача́токъ жа́твы ва́шеѧ къ жерцѹ̀,

он вознесёт этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесёт его священник;
 
и҆ вознесе́тъ сно́пъ пред̾ гд҇а прїѧ́тенъ ва́мъ: на ѹ҆́трїе пе́рвагѡ днѐ сѹббѡ́ты да вознесе́тъ є҆го̀ жре́цъ.

и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,
 
И҆ сотвори́те въ де́нь, въ ѻ҆́ньже а҆́ще принесе́те сно́пъ, ѻ҆вча̀ непоро́чно є҆динолѣ́тно во всесожже́нїе гд҇ѹ:

и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина;
 
и҆ же́ртвѹ є҆гѡ̀ двѣ̀ десѧти҄ны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены въ є҆ле́и: же́ртва гд҇ѹ, въ воню̀ благово́нїѧ гд҇ѹ: и҆ возлїѧ́нїе є҆гѡ̀ вїна̀ четве́ртѹю ча́сть їна.

никакого нового хлеба, ни сушёных зёрен, ни зёрен сырых не ешьте до того дня, в который принесёте приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.
 
И҆ хлѣ́ба, и҆ прѧ́женыхъ кла́сѡвъ но́выхъ да не снѣ́сте, да́же до тогѡ̀ днѐ сама́гѡ, до́ндеже принесе́те вы̀ да́ры бг҃ѹ ва́шемѹ: зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды ва́шѧ во все́мъ населе́нїи ва́шемъ.

Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель,
 
И҆ сочти́те себѣ̀ ѿ наѹ́трїѧ сѹббѡ́тъ, ѿ днѐ, въ ѻ҆́ньже а҆́ще принесе́те снопы̀ возложе́нїѧ, се́дмь седми́цъ цѣ́лыхъ

до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу:
 
да́же до наѹ́трїѧ послѣ́днїѧ седми́цы да сочте́те пѧтьдесѧ́тъ дні́й, и҆ да принесе́те же́ртвѹ но́вѹ гд҇ѹ.

от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу;
 
Ѿ вселе́нїѧ ва́шегѡ да принесе́те хлѣ́бы возложе́нїе, два̀ хлѣ҄ба: ѿ двѹ́хъ десѧти́нъ мѹкѝ пшени́чны да бѹ́дѹтъ, ква́шєны да и҆спекѹ́тсѧ ѿ пе́рвыхъ плодѡ́въ гд҇ѹ:

вместе с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятное благоухание Господу.
 
и҆ да принесе́те со хлѣ́бами се́дмь а҆́гнцєвъ непоро́чныхъ є҆динолѣ́тныхъ, и҆ телца̀ є҆ди́наго ѿ ста́дъ, и҆ ѻ҆вна̀ два̀ непорѡ́чна: и҆ бѹ́дѹтъ во всесожже́нїе гд҇ѹ, и҆ жє́ртвы и҆́хъ, и҆ возлїѧ҄нїѧ и҆́хъ, же́ртва вонѧ̀ благово́нїѧ гд҇ѹ.

Приготовьте также из стада коз одного козла в жертву за грех и двух однолетних агнцев в жертву мирную;
 
И҆ сотвори́те козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго ѡ҆ грѣсѣ̀, и҆ два̀ а҆́гнца є҆динолѣ҄тна въ же́ртвѹ сп҇нїѧ съ хлѣ́бами пе́рвыхъ жи҄тъ.

священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику, который приносит, это принадлежит;
 
И҆ да возложи́тъ ѧ҆̀ жре́цъ съ хлѣ́бами пе́рвыхъ жи҄тъ, возложе́нїе пред̾ гд҇емъ со ѻ҆бѣ́ма а҆́гнцы: ст҃а бѹ́дѹтъ гд҇ѹ, жерцѹ̀ и҆́же прино́ситъ ѧ҆̀, томѹ̀ да бѹ́дѹтъ.

и созывайте народ в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши.
 
И҆ прозове́те се́й де́нь, наро́читъ ст҃ъ бѹ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тнѧ не сотвори́те въ ѻ҆́нь: зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды ва́шѧ во все́мъ населе́нїи ва́шемъ.

Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнёшь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш.
 
И҆ є҆гда̀ жне́те жа́твѹ землѝ ва́шеѧ, не потреби́те ѡ҆ста́нка жа́твы ни́вы своеѧ̀, є҆гда̀ жне́те, и҆ ѿ па́дающихъ ѿ жа́твы ва́шеѧ да не собере́ши: ни́щемѹ и҆ прише́лцѹ ѡ҆ста́виши ѧ҆̀: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый день месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание;
 
рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: мц҇а седма́гѡ, въ пе́рвый де́нь мц҇а, да бѹ́детъ ва́мъ поко́й, [па́мѧть трѹ́бъ]: нарече́нъ ст҃ъ бѹ́детъ ва́мъ:

никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.
 
всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тнѧ не сотвори́те, и҆ принесе́те всесожже́нїе гд҇ѹ.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

также в девятый день седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу;
 
и҆ въ десѧ́тый де́нь седма́гѡ мц҇а сегѡ̀ [де́нь ѡ҆чище́нїѧ], нарече́нъ ст҃ъ да бѹ́детъ ва́мъ: и҆ смири́те дѹ́шы ва́шѧ, и҆ принеси́те всесожже́нїе гд҇ѹ:

никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицом Господа, Бога вашего;
 
всѧ́кагѡ дѣ́ла не сотвори́те въ са́мый де́нь се́й: є҆́сть бо де́нь ѡ҆чище́нїѧ се́й ва́мъ, ѹ҆моли́ти ѡ҆ ва́съ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ ва́шимъ:

а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего;
 
всѧ́ка бо дѹша̀, ѩ҆́же не покори́тсѧ въ де́нь то́й, потреби́тсѧ ѿ люді́й свои́хъ:

и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа её;
 
и҆ всѧ́ка дѹша̀, ѩ҆́же сотвори́тъ дѣ́ло въ са́мый де́нь се́й, поги́бнетъ дѹша̀ та̀ ѿ люді́й свои́хъ:

никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших;
 
всѧ́кагѡ дѣ́ла не сотвори́те, зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды ва́шѧ, во всѣ́хъ селе́нїихъ ва́шихъ.

это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого дня месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу.
 
Сѹббѡ҄ты сѹббѡ́тъ бѹ́дѹтъ ва́мъ: и҆ смири́те дѹ́шы ва́шѧ, ѿ девѧ́тагѡ днѐ мц҇а ѿ ве́чера, да́же до десѧ́тагѡ днѐ мц҇а, до ве́чера, сѹббѡ́тствѹйте сѹббѡ҄ты ва́шѧ.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

скажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня того же седьмого месяца праздник кущей, семь дней Господу;
 
рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: въ пѧтыйна́десѧть де́нь мц҇а седма́гѡ сегѡ̀, [пра́здникъ кѹ́щей] се́дмь дні́й гд҇ѹ:

в первый день священное собрание, никакой работы не работайте;
 
и҆ де́нь пе́рвый нарече́нъ ст҃ъ бѹ́детъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тнѧ не сотвори́те:

в течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу: это отдание праздника, никакой работы не работайте.
 
се́дмь дні́й да принесе́те всесожжє́нїѧ гд҇ѹ: и҆ де́нь ѻ҆смы́й нарече́нъ ст҃ъ бѹ́детъ ва́мъ, и҆ принесе́те всесожжє́нїѧ гд҇ѹ: и҆схо́дное є҆́сть, всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тнѧ не сотвори́те.

Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтобы приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, заколаемые жертвы и возлияния, каждое в свой день,
 
Сі́и пра́здницы гд҇ни, ѩ҆̀же нарече́те нарѡ́читы ст҃ы, є҆́же приноси́ти прино́сы гд҇ѹ: всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы и҆́хъ, и҆ возлїѧ҄нїѧ и҆́хъ ѿ днѐ до днѐ,

кроме суббот Господних, и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших, и кроме всего приносимого по усердию вашему, что вы даёте Господу.
 
кромѣ̀ сѹббѡ́тъ гд҇нихъ и҆ кромѣ̀ дарѡ́въ ва́шихъ, и҆ кромѣ̀ всѣ́хъ ѡ҆бѣ́тѡвъ ва́шихъ и҆ кромѣ̀ благово́льныхъ ва́шихъ, ѩ҆̀же а҆́ще дади́те гд҇ѹ.

А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой;
 
И҆ въ пѧтыйна́десѧть де́нь мц҇а седма́гѡ сегѡ̀, є҆гда̀ сконча́ете жи҄та землѝ, пра́зднѹйте гд҇ѹ се́дмь дні́й: въ де́нь пе́рвый поко́й, и҆ въ де́нь ѻ҆смы́й поко́й:

в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Господом, Богом вашим, семь дней;
 
и҆ да во́змете себѣ̀ въ де́нь пе́рвый пло́дъ дре́ва красе́нъ, и҆ вѣ́твь фі́нїческѹю, и҆ вѣ҄тви дре́ва ча҄стыѧ, и҆ вє́рбы, и҆ а҆́гнѡвы вѣ҄тви {садо́вїе палесті́нское} ѿ пото́ка, и҆ возвесели́тесѧ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ ва́шимъ се́дмь дні́й въ лѣ́то:

и празднуйте этот праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его;
 
зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды ва́шѧ, въ мц҇ъ седмы́й пра́зднѹйте є҆го̀:

в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах,
 
въ кѹ́щахъ да пребѹ́дете се́дмь дні́й: всѧ́къ тѹзе́мецъ во ї҆и҃ли да пребѹ́детъ въ кѹ́щахъ:

чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых, когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
 
ѩ҆́кѡ да ѹ҆вѣ́дѧтъ ро́ды ва́шѧ, ѩ҆́кѡ въ кѹ́щахъ всели́хъ сы́ны ї҆и҃лєвы, внегда̀ и҆звестѝ мнѣ̀ и҆̀хъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.
 
И҆ повѣ́да мѡѷсе́й пра́здники гд҇ни сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
27 Девятый день или десятый день. Во всех переводах кроме синодального — десятый день. В том числе в Септуагинте — δεκάτῃ (G1182) или Масоретском тексте — בֶּעָשׂ֣וֹר (Н6218).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.