Левит 11 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нѹ, гл҃ѧ:

скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
 
рцы́те сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, глаго́люще: сі́и ско́ти, и҆̀хже и҆́мате ѩ҆́сти ѿ всѣ́хъ скотѡ́въ, и҆̀же на землѝ:

всякий скот, у которого раздвоены копыта, и на копытах глубокий разрез, и который жуёт жвачку, ешьте;
 
всѧ́къ ско́тъ раздвоѧ́ющь копы́то и҆ па́знѡкти и҆мѣ́ющь на дво́е, и҆ ѿрыга́ѧй жва́нїе въ скотѣ́хъ, сїѧ҄ да ѩ҆́сте:

только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоённые копыта: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
 
то́кмѡ ѿ си́хъ да не снѣ́сте ѿ ѿрыга́ющихъ жва́нїе и҆ ѿ раздвоѧ́ющихъ кѡпы́та и҆ дѣлѧ́щихъ па́знѡкти: велблю́да, ѩ҆́кѡ се́й и҆зно́ситъ жва́нїе, но па́знѡктей не дѣли́тъ на дво́е, нечи́стъ се́й ва́мъ:

и тушканчика, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
 
и҆ хїрогрѵ́лѧ, ѩ҆́кѡ и҆зно́ситъ жва́нїе, а҆ па́знѡктей не дѣли́тъ, нечи́стъ се́й ва́мъ:

и зайца, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
 
и҆ за́ѧца, и҆́же ѿрыга́етъ жва́нїе, но па́знѡктей не дѣли́тъ на дво́е, нечи́стъ се́й ва́мъ:

и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жуёт жвачки, нечиста она для вас;
 
и҆ свинїѝ, ѩ҆́кѡ дѣли́тъ па́знѡкти на дво́е и҆ копы́то раздвоѧ́етъ, но не ѿрыга́етъ жва́нїѧ, нечиста̀ сїѧ̀ ва́мъ:

мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
 
ѿ мѧ́съ и҆́хъ да не ѩ҆́сте и҆ мертвечи́нѣ и҆́хъ да не прикаса́етесѧ, нечи҄ста сїѧ҄ ва́мъ.

Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя (в воде, в морях ли, или реках), тех ешьте;
 
И҆ сїѧ҄ да ѩ҆́сте ѿ всѣ́хъ, ѩ҆̀же въ вода́хъ: всѧ҄, и҆̀мже сѹ́ть пе́рїе и҆ чешѹѧ̀ въ вода́хъ, и҆ въ морѧ́хъ и҆ въ є҆зе́рахъ, сїѧ҄ да ѩ҆́сте:

а все те, у которых нет перьев и чешуи (в морях ли, или реках, из всех, плавающих в водах, и из всего, живущего в водах), скверны для вас;
 
и҆ всѣ҄мъ, и҆̀мже нѣ́сть пе́рїѧ ни чешѹѝ въ вода́хъ, и҆ въ морѧ́хъ и҆ въ є҆зе́рахъ, ѿ всѣ́хъ, ѩ҆̀же и҆зно́сѧтъ во́ды, и҆ всѧ́ка дѹша̀ живѹ́щаѧ въ водѣ̀, скве́рна є҆́сть, и҆ сквє́рна да бѹ́дѹтъ ва́мъ:

они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
 
ѿ мѧ́съ и҆́хъ да не ѩ҆ди́те и҆ мертвечи́ны и҆́хъ гнѹша́йтесѧ:

все животные, у которых нет перьев и чешуи, в воде, скверны для вас.
 
и҆ всѧ҄, и҆̀мже нѣ́сть пе́рїѧ и҆ чешѹѝ, и҆̀же въ вода́хъ, сквє́рна сїѧ҄ сѹ́ть ва́мъ.

Из птиц же гнушайтесь сих (не должно их есть, скверны они): орла, грифа и морского орла,
 
И҆ си́хъ гнѹша́йтесѧ ѿ пти́цъ, и҆ да не ѩ҆́сте и҆́хъ, гнѹ́сни сѹ́ть: ѻ҆рла̀ и҆ грѵ́фа и҆ морска́гѡ ѻ҆рла̀,

коршуна и сокола с породою его,
 
и҆ неѧ́сыти и҆ ї҆кті́на и҆ подо́бныхъ си҄мъ:

всякого ворона с породою его,
 
и҆ стрѹ́ѳа и҆ совы̀, и҆ сѹхола́плѧ и҆ подо́бныхъ и҆̀мъ:

страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
 
и҆ всѧ́кагѡ вра́на и҆ подо́бныхъ є҆мѹ̀: и҆ ѩ҆́стреба и҆ подо́бныхъ є҆мѹ̀:

филина, рыболова и ибиса,
 
и҆ вра́на нощна́гѡ и҆ лили́ка и҆ ївїна,

лебедя, пеликана и сипа,
 
и҆ порфѷрїѡ́на и҆ пелека́на и҆ ле́бедѧ,

цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
 
и҆ є҆рѡді́а и҆ харадрїо́на и҆ подо́бныхъ є҆мѹ̀: и҆ вдо́да и҆ нощна́гѡ нетопырѧ̀.

Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырёх ногах, скверны для нас;
 
И҆ всѧ҄ га́ды пти҄чїѧ, и҆̀же хо́дѧтъ на четы́рехъ, ме́рзость є҆́сть ва́мъ:

из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырёх ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
 
но сїѧ҄ да ѩ҆́сте ѿ всѣ́хъ га҄дъ пти́чныхъ, и҆̀же хо́дѧтъ четверонѡ́жны, и҆̀же и҆́мѹтъ го́лєни вы́ше плеснѹ҄ своє́ю, скака́ти и҆́ми по землѝ:

сих ешьте из них: саранчу с её породою, солам с её породою, харгол с её породою и хагаб с её породою.
 
и҆ сїѧ҄ да ѩ҆́сте {Въ Ѻ҆стро́жской, и҆ съ неѧ̀ печа́танной пре́жде въ москвѣ̀, пред̾ си́мъ сло́вомъ [ѩ҆́сте], приложено̀ [не], но тогѡ̀ во всѣ́хъ гре́ч. не и҆мѣ́етсѧ.} ѿ си́хъ: врѹ́ха и҆ подѡ́бнаѧ є҆мѹ̀, и҆ а҆тта́ка и҆ подѡ́бнаѧ є҆мѹ̀, ѻ҆фїо́маха и҆ є҆́же подо́бно къ немѹ̀, и҆ а҆крі́дѹ и҆ подѡ́бнаѧ є҆́й:

Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
 
и҆ всѧ́къ га́дъ ѿ пти́цъ, и҆̀мже сѹ́ть четы́ри но́ги, ме́рзость є҆́сть ва́мъ, и҆ въ си́хъ да не ѡ҆скверните́сѧ:

от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
 
всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ мертвечи́нѣ и҆́хъ нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера:

и всякий, кто возьмёт труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
 
и҆ всѧ́къ взе́млѧй мертвечи́нѹ и҆́хъ да и҆змы́етъ ри҄зы своѧ҄ и҆ нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера.

Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жуёт жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснётся к нему, будет нечист.
 
Во всѣ́хъ скотѣ́хъ, и҆́же раздвоѧ́етъ копы́то и҆ па́знѡкти и҆мѣ́етъ, а҆ жва́нїѧ не ѿрыга́етъ, нечи҄ста да бѹ́дѹтъ ва́мъ: всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ мертвечи́нѣ и҆́хъ нечи́стъ бѹ́детъ да́же до ве́чера:

Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
 
и҆ всѧ́къ и҆́же хо́дитъ на ла́пахъ, во всѣ́хъ ѕвѣре́хъ, и҆̀же хо́дѧтъ на четы́рехъ, нечи҄ста бѹ́дѹтъ ва́мъ: всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ мертвечи́нѣ и҆́хъ нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера:

кто возьмёт труп их, тот должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
 
и҆ взе́млѧй мертвечи́нѹ и҆́хъ да и҆спере́тъ ри҄зы своѧ҄ и҆ нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера: нечи҄ста сїѧ҄ бѹ́дѹтъ ва́мъ.

Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с её породою,
 
И҆ сїѧ҄ ва́мъ нечи҄ста ѿ га҄дъ плѣ́жѹщихъ по землѝ: ла́сица и҆ мы́шъ и҆ крокоди́лъ земны́й,

анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, —
 
мѷга́ли и҆ хамелеѡ́нъ, и҆ халавѡ́тисъ и҆ ѩ҆́щеръ и҆ кроторы́ѧ:

сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснётся к ним мёртвым, нечист будет до вечера.
 
сі́и нечи́сти ва́мъ ѿ всѣ́хъ га҄дъ плѣ́жѹщихъ по землѝ: всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ мертвечи́нѣ и҆́хъ нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера.

И всё, на что упадёт которое-нибудь из них мёртвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
 
И҆ всѧ́ко, въ не́же а҆́ще впаде́тъ ѿ ни́хъ нѣ́что ѿ мертвечи́ны и҆́хъ, нечи́стъ бѹ́детъ всѧ́къ сосѹ́дъ древѧ́нъ, и҆лѝ ри́за, и҆лѝ ко́жа, и҆лѝ вре́тище: всѧ́кїй сосѹ́дъ, въ не́мже твори́тсѧ дѣ́ло, въ водѣ̀ погрѹзи́тсѧ и҆ нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера, и҆ по си́хъ чи́стъ бѹ́детъ:

если же которое-нибудь из них упадёт в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нём будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
 
и҆ всѧ́къ сосѹ́дъ гли́нѧнъ, въ ѻ҆́ньже а҆́ще впаде́тъ ѿ си́хъ внѹ́трь, є҆ли҄ка сѹ́ть въ не́мъ, нечи҄ста бѹ́дѹтъ, и҆ сосѹ́дъ да разбїе́тсѧ.

Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питьё, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
 
И҆ всѧ́ка снѣ́дь ю҆́же ѩ҆́сте, на ню́же а҆́ще возлїе́тсѧ вода̀, нечи́ста бѹ́детъ ва́мъ: и҆ всѧ́кое питїѐ, є҆́же пїе́те во всѧ́комъ сосѹ́дѣ, нечи́сто бѹ́детъ (ва́мъ):

Всё, на что упадёт что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
 
и҆ всѐ, є҆́же а҆́ще впаде́тъ въ нѐ ѿ мертвечи́ны и҆́хъ, нечи́сто бѹ́детъ: пє́щи и҆ ѻ҆гни҄ща да сокрѹша́тсѧ, нечи҄ста сїѧ҄ сѹ́ть и҆ нечи҄ста бѹ́дѹтъ ва́мъ.

только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснётся к трупу их, тот нечист.
 
Кромѣ̀ и҆стѡ́чникъ водны́хъ, и҆ потѡ́къ, и҆ собра́нїй водны́хъ, бѹ́дѹтъ чи́сти: а҆ и҆́же прикаса́етсѧ мертвечи́намъ и҆́хъ, нечи́стъ бѹ́детъ.

И если что-нибудь от трупа их упадёт на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
 
А҆́ще же впаде́тъ ѿ мертвечи́ны и҆́хъ на всѧ́ко сѣ́мѧ сѣ́мѧнное, є҆́же сѣ́етсѧ, чи́сто бѹ́детъ:

если же тогда, как вода налита на семя, упадёт на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
 
а҆́ще же возлїе́тсѧ вода̀ на всѧ́ко сѣ́мѧ, и҆ впаде́тъ ѿ мертвечи́ны и҆́хъ на нѐ, нечи́сто бѹ́детъ ва́мъ.

И когда умрёт какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
 
А҆́ще же ѹ҆́мретъ ѿ скота̀, є҆го́же ва́мъ ѩ҆́сти, прикаса́ѧйсѧ мертвечи́нѣ є҆гѡ̀, нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера:

и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и тот, кто понесёт труп его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера.
 
и҆ ѩ҆ды́й ѿ мертвечи́нъ си́хъ да и҆спере́тъ ри҄зы своѧ҄ и҆ нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера: и҆ взе́млѧй мертвечи́нѹ и҆́хъ да и҆змы́етъ ри҄зы своѧ҄ и҆ и҆змы́етсѧ водо́ю, и҆ нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера.

Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
 
И҆ всѧ́къ га́дъ плѣ́жѹщїй по землѝ ме́рзость ва́мъ є҆́сть сїѐ, да не снѣ́стсѧ.

всего, ползающего на чреве, и всего, ходящего на четырёх ногах, и многоножных из животных, пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
 
И҆ всѧ́ко ходѧ́щее на чре́вѣ, и҆ всѧ́ко ходѧ́щее на четы́рехъ всегда̀, и҆ (всѧ́ко) многоно́жное во всѣ́хъ га́дѣхъ, и҆̀же плѣ́жѹтъ по землѝ, да не снѣ́сте є҆̀, ѩ҆́кѡ ме́рзость ва́мъ є҆́сть:

не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя через них нечистыми, чтоб быть через них нечистыми,
 
и҆ да не ѡ҆мерзитѐ дѹ́шъ ва́шихъ во всѣ́хъ га́дѣхъ плѣ́жѹщихъ по землѝ, и҆ да не ѡ҆скверните́сѧ и҆́ми, и҆ да не бѹ́дете нечи́сти въ ни́хъ,

ибо Я — Господь, Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
 
ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь бг҃ъ ва́шъ: и҆ да ѡ҆свѧтите́сѧ и҆ бѹ́дете свѧ́ти, ѩ҆́кѡ ст҃ъ є҆́смь а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ: и҆ да не ѡ҆скверни́те дѹ́шъ ва́шихъ во всѣ́хъ га́дѣхъ дви́жѹщихсѧ по землѝ,

ибо Я — Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак, будьте святы, потому что Я свят.
 
ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь, и҆зведы́й ва́съ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, да бѹ́дѹ ва́мъ бг҃ъ, и҆ бѹ́дете свѧ́ти, ѩ҆́кѡ ст҃ъ є҆́смь а҆́зъ гд҇ь.

Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
 
Се́й зако́нъ ѡ҆ скотѣ́хъ и҆ ѡ҆ пти́цахъ, и҆ всѧ́кой дѹшѝ дви́жѹщейсѧ въ вода́хъ и҆ всѧ́кой дѹшѝ пресмыка́ющейсѧ по землѝ,

чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
 
разлѹчи́ти междѹ̀ нечи́стыми и҆ междѹ̀ чи́стыми, и҆ наѹчи́ти сы́ны ї҆и҃лєвы междѹ̀ ѡ҆живлѧ́ющими ѩ҆дѡ́маѧ и҆ междѹ̀ ѡ҆живлѧ́ющими не ѩ҆дѡ́маѧ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
19 нетопырь — род гладконосых летучих мышей.
30 анака — род ящерицы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.