Левит 3 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Если у кого жертва та, что на радостях приносят как благодарственную жертву,1 если приводит он ГОСПОДУ животное из крупного рогатого скота, оно может быть мужеского или женского пола, но должно быть без малейшего изъяна.
 
А҆́ще же же́ртва спасе́нїѧ да́ръ є҆гѡ̀ гд҇ѹ, а҆́ще ѹ҆́бѡ ѿ говѧ́дъ є҆̀ принесе́тъ, а҆́ще мѹ́жескъ по́лъ и҆лѝ же́нскъ, непоро́ченъ да принесе́тъ є҆̀ пред̾ гд҇а:

Пусть и руку возложит тот человек на голову жертвы и заколет ее у входа в Шатер Откровения, а сыны Аарона, священники, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
 
и҆ возложи́тъ рѹ́цѣ своѝ на главѹ̀ да́ра, и҆ да зако́летъ и҆̀ пред̾ гд҇емъ ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да возлїю́тъ сы́нове а҆арѡ҄ни жерцы̀ кро́вь на ѻ҆лта́рь всесожже́нїй ѡ҆́крестъ,

И от той жертвы, что на радостях приносят ГОСПОДУ, когда живет кто в мире и благополучии, должно2 отдать жир, которым покрыты внутренности, а также и весь сальник,
 
и҆ да принесѹ́тъ ѿ же́ртвы спасе́нїѧ прино́съ гд҇ѹ, тѹ́къ покрыва́ющїй ѹ҆тро́бѹ, и҆ ве́сь тѹ́къ и҆́же на ѹ҆тро́бѣ,

обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных; сальник, который на печени, должен отделить он вместе с почками.
 
и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тѹ́къ и҆́же на ни́хъ и҆ и҆́же на сте́гнахъ, и҆ препо́нкѹ, ѩ҆́же на пе́чени, съ по́чками ѿи́метъ:

Сыновья Аароновы всё это в дым обратят на жертвеннике вместе с остатками всесожжения, догорающими на дровах. Это дар ради отрадного благоухания ГОСПОДУ.
 
и҆ да вознесѹ́тъ ѧ҆̀ сы́нове а҆арѡ҄ни жерцы̀ на ѻ҆лта́рь во всесожжє́нїѧ на дрова̀ сѹ҄щаѧ на ѻ҆гнѝ, ѩ҆̀же на ѻ҆лтарѝ: прино́съ вонѧ̀ благово́нїѧ гд҇ѹ.

Если жертвоприношение чье — благодарственный дар души, в мире и благополучии пребывающей, из мелкого скота оно избирается в приношение ГОСПОДУ, будь то животное мужеского либо женского пола, должно ему быть без какого ни есть изъяна.
 
А҆́ще же ѿ ѻ҆ве́цъ да́ръ є҆гѡ̀ же́ртва спасе́нїѧ гд҇ѹ, мѹ́жескъ по́лъ и҆лѝ же́нскъ, непоро́ченъ да принесе́тъ є҆̀.

Если приносит человек в жертву овцу, пусть это приношение он перед ГОСПОДОМ совершит,
 
А҆́ще а҆́гнца принесе́тъ да́ръ сво́й, да приведе́тъ є҆го̀ пред̾ гд҇а,

возложив руку на голову жертвы, а затем заколов ее перед Шатром Откровения. Тогда сыновья Аарона окропят кровью той овцы жертвенник со всех сторон.
 
и҆ да возложи́тъ рѹ́кѹ на главѹ̀ да́ра своегѡ̀, и҆ да зако́летъ є҆го̀ ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да пролїю́тъ сы́нове а҆арѡ҄ни жерцы̀ кро́вь на ѻ҆лта́рь ѡ҆́крестъ,

От этой жертвы благодарственной он должен принести в дар ГОСПОДУ жир животного: курдюк, отрезав его весь до самой хребтовой кости, и весь жир, которым покрыты внутренности, пусть вынет, а также и весь сальник,
 
и҆ да принесе́тъ ѿ же́ртвы спасе́нїѧ прино́съ гд҇ѹ, тѹ́къ и҆ чре́сла чи҄ста съ лѧ́двїѧми да ѿлѹчи́тъ и҆̀: и҆ ве́сь тѹ́къ покрыва́ющїй ѹ҆тро́бѹ, и҆ ве́сь тѹ́къ и҆́же на ѹ҆тро́бѣ,

обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных; сальник, который на печени, должен отделить он вместе с почками.
 
и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тѹ́къ и҆́же на ни́хъ, и҆́же на сте́гнахъ: и҆ препо́нкѹ, ѩ҆́же на пе́чени, съ по́чками ѿе́мь,

Священник же обратит всё это в дым на жертвеннике как приношение3 ГОСПОДУ.
 
да вознесе́тъ жре́цъ на ѻ҆лта́рь: вонѧ̀ благоѹха́нїѧ, прино́съ гд҇ви.

И если козу приносит кто в жертву, пусть это приношение он перед ГОСПОДОМ совершит,
 
А҆́ще же ѿ козлѡ́въ да́ръ є҆гѡ̀ гд҇ѹ, да принесе́тъ пред̾ гд҇а:

возложив руку ей на голову, а затем заколов ее перед Шатром Откровения. Тогда сыновья Аарона окропят кровью того животного жертвенник со всех сторон.
 
и҆ возложи́тъ рѹ́цѣ на главѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ да зако́лютъ є҆̀ пред̾ гд҇емъ ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да пролїю́тъ сы́нове а҆арѡ҄ни жерцы̀ кро́вь на ѻ҆лта́рь ѡ҆́колѡ:

После сего человек должен принести часть этой жертвы в дар ГОСПОДУ: жир, которым покрыты внутренности, и весь сальник,
 
и҆ да вознесе́тъ ѿ негѡ̀ прино́съ гд҇ѹ, тѹ́къ покрыва́ющїй ѹ҆тро́бѹ, и҆ ве́сь тѹ́къ и҆́же на ѹ҆тро́бѣ,

обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных; сальник, который на печени, должен отделить он вместе с почками.
 
и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ ве́сь тѹ́къ, и҆́же на ни́хъ, и҆́же на сте́гнахъ, и҆ препо́нкѹ, ѩ҆́же на пе́чени, съ по́чками ѿлѹчи́тъ:

Священник же обратит всё это в дым на жертвеннике как приношение, сделанное ради благоухания отрадного. Весь жир — это часть, ГОСПОДУ принадлежащая.
 
и҆ да вознесе́тъ жре́цъ на ѻ҆лта́рь, прино́съ вонѧ̀ благово́нїѧ гд҇ѹ: ве́сь тѹ́къ гд҇ѹ.

Сами же вы никогда ни жира, ни крови в пищу не употребляйте. Пусть это будет вечным и непреложным установлением во всех поколениях ваших, где бы ни жили вы!»
 
Зако́нное въ вѣ́ки въ ро́ды ва́шѧ, во всѧ́комъ ѡ҆бита́нїи ва́шемъ: всѧ́кагѡ тѹ́ка и҆ всѧ́кїѧ кро́ве да не ѩ҆́сте.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: как жертву в знак благополучия и мира (евр. зевах шеламим — традиционный перевод: «жертва мирная»; слово шеламим включает в себя такие понятия, как здоровье, цельность, благополучие и мир); такого рода жертвы приносились теми, кто хотел порадоваться вместе с братьями израильтянами своему преуспеванию и жизни в мире с Богом и людьми, пиршествуя с родными и левитами прямо во дворе Святилища. Обыкновенно этому предшествовала жертва за грех и всесожжение.
3  [2] — LXX и Вульгата: они должны в знач. «сыновья Аарона, священники».
11  [3] — Или (ближе к букв.): это пища / хлеб приношения (друг. возм. пер.: приношения в огне) Господу. Поскольку праздничная жертва умиротворения рассматривалась как участие в трапезе Господней, то часть животного, отданная Богу на жертвеннике, считалась Его долей в этом торжестве (ср. Откр 3:20); то же в ст. 16.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.