Левит 3 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Если жертва его жертва мирная и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесёт её Господу, не имеющую порока,
 
Коли ж чийсь дар Господу — жертва спасіння, то, якщо він приноситиме його з великої худоби, — нехай приведе перед Господа чи то самця, чи то самицю без вади.

и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет её у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон;
 
Нехай покладе руки на голову дару й заріже його біля входу в намет свідчення, а сини Аарона, священики, виллють його кров довкола на жертовник всепалень.

и принесёт он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
 
Тоді принесуть як [вогняне] приношення Господу з жертви спасіння жир, який покриває нутрощі, і весь жир, що на нутрощах,

и обе почки и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
 
обидві нирки й жир, що на них, над стегнами, і сальник, що над печінкою, — нехай відділить його разом із нирками.

и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.
 
А сини Аарона, священики, принесуть їх на жертовник для всепалень, на дрова, що на вогні. Це — [вогняне] приношення, приємні пахощі для Господа.

А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесёт её, не имеющую порока.
 
Якщо ж його дар — з дрібної худоби, то нехай він приведе, як жертву спасіння Господу, також самця або самицю без вади.

Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит её пред Господа,
 
Якщо він приноситиме в дар ягня, то нехай приведе його перед Господа,

и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет её пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью её на жертвенник со всех сторон;
 
покладе руки на голову свого дару й заріже його біля входу в намет свідчення. А сини Аарона, священики, виллють його кров довкола на жертовник.

и пусть принесёт из мирной жертвы в жертву Господу тук её, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
 
Тоді він принесе, як [вогняне] приношення Богові з жертви спасіння, жир та неушкоджену задню частину, — нехай відділить це разом з поперековими частинами, — жир, який покриває нутрощі, і жир, що на нутрощах,

и обе почки и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
 
обидві нирки й жир, що на них, над стегнами, і сальник, що над печінкою, — відділивши разом із нирками, —

священник сожжёт это на жертвеннике; это пища огня — жертва Господу.
 
і нехай священик принесе це на жертовник. Це — приємні пахощі, [вогняне] приношення для Господа.

А если он приносит жертву из коз, пусть представит её пред Господа,
 
Якщо ж його дар — із кіз, то нехай приведе його перед Господа,

и возложит руку свою на голову её, и заколет её перед скиниею собрания, и покропят сыны Аароновы кровью её на жертвенник со всех сторон;
 
покладе руки на його голову, і його заріжуть перед Господом біля входу в намет свідчення; а сини Аарона, священики, виллють його кров довкола на жертовник.

и принесёт из неё в приношение, в жертву Господу, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
 
Тоді він принесе з нього як [вогняне] приношення Господу жир, який покриває нутрощі, і весь жир, що на нутрощах,

и обе почки, и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
 
обидві нирки й весь жир, що на них, над стегнами, і сальник печінки нехай відділить разом із нирками,

и сожжёт их священник на жертвеннике: это пища огня — приятное благоухание Господу; весь тук Господу.
 
а священик нехай принесе це на жертовник. Це — [вогняне] приношення, приємні пахощі для Господа. Весь жир нехай буде для Господа.

Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
 
Це — закон навіки для ваших поколінь у кожному вашому поселенні: не будете споживати жодного жиру і жодної крові.

Примечания:

 
Синодальный перевод
4 + ст. 10, 15, стегно — часть ноги от таза до коленного сгиба; бедро.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.