К Филиппийцам 3 глава

Послание к Филиппийцам
Cовременный перевод WBTC → Darby Bible Translation

 
 

В заключение всего, братья мои, возликуйте в Господе. Писать вам одно и то же мне не доставляет беспокойства, а для вас это безопасно.
 
For the rest, my brethren, rejoice in [the] Lord: to write the same things to you, to me [is] not irksome, and for you safe.

Остерегайтесь "псов"! Остерегайтесь зло приносящих! Остерегайтесь тех, кто увечит тела!
 
See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.

Ибо мы — те, кто воистину обрезан, те, кто служит Богу через Дух, те, кто гордится Христом Иисусом и не доверяется плоти,
 
For we are the circumcision, who worship by [the] Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.

хотя у меня самого есть основания доверяться плоти. Если кто-нибудь ещё думает, что у него есть основания доверяться плоти, то у меня их больше.
 
Though I have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:

Обрезание было совершено надо мной, когда мне было восемь дней от роду. Я принадлежу к народу Израилевому, племени Вениамина. Я — иудей, родившийся от родителей иудеев. Что касается отношения моего к закону, то я — фарисей.
 
as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;

Рвение моё было направлено на преследование Церкви. Во всём том, что закон считает праведностью, я был безупречен.
 
as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;

И всё же, то, что было для меня благо приобретением, я считаю потерей благодаря Христу.
 
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.

Более того, я считаю, что не только это, но и всё остальное ничего не стоит по сравнению с величием познания Христа Иисуса, Господа моего. Ради Него я отрёкся от всего, что считаю ненужным сором, дабы обрести Христа
 
But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;

и обрести самого себя в Нём с праведностью, основанной не на законе, а на вере в Христа, с праведностью, которая идёт от Бога и основана на вере.
 
and that I may be found in him, not having my righteousness, which [would be] on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which [is] of God through faith,

Я хочу познать Христа и ту силу, которая проявилась, когда был Он воскрешён из мёртвых. Я хочу также разделить Его страдание и уподобиться Ему в Его смерти,
 
to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

с надеждой, подобно Ему, воскреснуть из мёртвых.
 
if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.

Я не говорю, что уже достиг желаемого, но я продолжаю стремиться к тому, ради чего избрал меня Иисус Христос.
 
Not that I have already obtained [the prize], or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession [of it], seeing that also I have been taken possession of by Christ [Jesus].

Братья, я поставил себе за правило не думать о том, что осталось позади, а стремиться изо всех сил к тому, что впереди,
 
Brethren, I do not count to have got possession myself; but one thing -- forgetting the things behind, and stretching out to the things before,

чтобы добиться награды, которую Бог призвал меня получить через Иисуса Христа.
 
I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.

Хотелось бы, чтобы все из нас, кто созрел, были настроены так же. А если вы мыслите о чём-нибудь иначе, то Бог и это для вас сделает ясным.
 
As many therefore as [are] perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.

Только давайте будем продолжать следовать той истине, которую мы постигли.
 
But whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.

Братья и сестры! Вы должны следовать моему примеру, как это делают другие. Смотрите на тех, кто живёт по примеру, который мы вам показали.
 
Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;

Ибо многие люди (о которых я часто говорил вам) живут как враги креста Христова, и сейчас я даже со слезами говорю вам это.
 
(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ:

Судьба их — погибель, бог их — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.
 
whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:)

Наша же родина — на небесах. Оттуда ожидаем мы Спасителя, Господа Иисуса Христа.
 
for our commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,

Он изменит наши жалкие тела и сделает их подобными Своему сияющему Телу, благодаря той силе Своей, через которую Он смог и всё остальное подчинить Себе.
 
who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of [the] power which he has even to subdue all things to himself.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.