К Филиппийцам 3 глава

Послание к Филиппийцам
Cовременный перевод WBTC → Елизаветинская Библия

 
 

В заключение всего, братья мои, возликуйте в Господе. Писать вам одно и то же мне не доставляет беспокойства, а для вас это безопасно.
 
Про́чее же, бра́тїе моѧ҄, ра́дѹйтесѧ ѡ҆ гд҇ѣ. Та҄ѧжде (бо) писа́ти ва́мъ, мнѣ̀ ѹ҆́бѡ нелѣ́ностно, ва́мъ же тве́рдо.

Остерегайтесь "псов"! Остерегайтесь зло приносящих! Остерегайтесь тех, кто увечит тела!
 
Блюди́тесѧ ѿ псѡ́въ, блюди́тесѧ ѿ ѕлы́хъ дѣ́лателей, блюди́тесѧ ѿ сѣче́нїѧ:

Ибо мы — те, кто воистину обрезан, те, кто служит Богу через Дух, те, кто гордится Христом Иисусом и не доверяется плоти,
 
мы́ бо є҆смы̀ ѡ҆брѣ́занїе, и҆̀же дѹ́хомъ бг҃ѹ слѹ́жимъ и҆ хва́лимсѧ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ, а҆ не въ пло́ти надѣ́емсѧ:

хотя у меня самого есть основания доверяться плоти. Если кто-нибудь ещё думает, что у него есть основания доверяться плоти, то у меня их больше.
 
и҆́бо и҆ а҆́зъ и҆мѣ́ю надѣ́ѧнїе та́кожде во пло́ти. А҆́ще кто̀ и҆́нъ мни́тъ надѣ́ѧтисѧ во пло́ти, а҆́зъ па́че,

Обрезание было совершено надо мной, когда мне было восемь дней от роду. Я принадлежу к народу Израилевому, племени Вениамина. Я — иудей, родившийся от родителей иудеев. Что касается отношения моего к закону, то я — фарисей.
 
ѡ҆брѣ́занъ ѻ҆смодне́внѡ, ѿ ро́да ї҆и҃лева, колѣ́на венїамі́нова, є҆вре́инъ ѿ є҆врє́й, по зако́нѹ фарїсе́й,

Рвение моё было направлено на преследование Церкви. Во всём том, что закон считает праведностью, я был безупречен.
 
по ре́вности гони́хъ цр҃ковь бж҃їю, по пра́вдѣ зако́ннѣй бы́въ непоро́ченъ.

И всё же, то, что было для меня благо приобретением, я считаю потерей благодаря Христу.
 
Но ѩ҆̀же мѝ бѧ́хѹ приѡбрѣ́тєнїѧ, сїѧ҄ вмѣни́хъ хр҇та̀ ра́ди тщетѹ̀.

Более того, я считаю, что не только это, но и всё остальное ничего не стоит по сравнению с величием познания Христа Иисуса, Господа моего. Ради Него я отрёкся от всего, что считаю ненужным сором, дабы обрести Христа
 
Но ѹ҆̀бо вмѣнѧ́ю всѧ҄ тщетѹ̀ бы́ти за превосходѧ́щее разѹмѣ́нїе хр҇та̀ ї҆и҃са гд҇а моегѡ̀, (За҄ 245.) є҆гѡ́же ра́ди всѣ́хъ ѡ҆тщети́хсѧ, и҆ вмѣнѧ́ю всѧ҄ ѹ҆ме́ты бы́ти, да хр҇та̀ приѡбрѧ́щѹ

и обрести самого себя в Нём с праведностью, основанной не на законе, а на вере в Христа, с праведностью, которая идёт от Бога и основана на вере.
 
и҆ ѡ҆брѧ́щѹсѧ въ не́мъ, не и҆мы́й моеѧ̀ пра́вды, ѩ҆́же ѿ зако́на, но ѩ҆́же вѣ́рою (ї҆и҃съ) хр҇то́вою, сѹ́щѹю ѿ бг҃а пра́вдѹ въ вѣ́рѣ:

Я хочу познать Христа и ту силу, которая проявилась, когда был Он воскрешён из мёртвых. Я хочу также разделить Его страдание и уподобиться Ему в Его смерти,
 
ѩ҆́кѡ {є҆́же} разѹмѣ́ти є҆го̀, и҆ си́лѹ воскр҇нїѧ є҆гѡ̀, и҆ соѻбще́нїе стр҇те́й є҆гѡ̀, соѡбразѹ́ѧсѧ см҃рти є҆гѡ̀,

с надеждой, подобно Ему, воскреснуть из мёртвых.
 
а҆́ще ка́кѡ дости́гнѹ въ воскр҇нїе ме́ртвыхъ.

Я не говорю, что уже достиг желаемого, но я продолжаю стремиться к тому, ради чего избрал меня Иисус Христос.
 
Не занѐ ѹ҆жѐ достиго́хъ, и҆лѝ ѹ҆жѐ соверши́хсѧ: гоню́ же, а҆́ще и҆ пости́гнѹ, ѡ҆ не́мже и҆ постиже́нъ бы́хъ ѿ хр҇та̀ ї҆и҃са.

Братья, я поставил себе за правило не думать о том, что осталось позади, а стремиться изо всех сил к тому, что впереди,
 
Бра́тїе, а҆́зъ себѐ не ѹ҆̀ помышлѧ́ю дости́гша: є҆ди́но же, за҄днѧѧ ѹ҆́бѡ забыва́ѧ, въ прє́днѧѧ же простира́ѧсѧ,

чтобы добиться награды, которую Бог призвал меня получить через Иисуса Христа.
 
со ѹ҆се́рдїемъ гоню̀ {къ намѣ́ренномѹ текѹ̀}, къ по́чести вы́шнѧгѡ зва́нїѧ бж҃їѧ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ.

Хотелось бы, чтобы все из нас, кто созрел, были настроены так же. А если вы мыслите о чём-нибудь иначе, то Бог и это для вас сделает ясным.
 
Є҆ли́цы ѹ҆̀бо соверше́нни, сїѐ да мѹ́дрствѹимъ: и҆ є҆́же а҆́ще и҆́но что̀ мы́слите, и҆ сїѐ бг҃ъ ва́мъ ѿкры́етъ.

Только давайте будем продолжать следовать той истине, которую мы постигли.
 
Ѻ҆ба́че въ не́же достиго́хомъ, то́же да мѹ́дрствѹемъ и҆ тѣ́мже пра́виломъ жи́телствѹемъ.

Братья и сестры! Вы должны следовать моему примеру, как это делают другие. Смотрите на тех, кто живёт по примеру, который мы вам показали.
 
Подо́бни мѝ быва́йте, бра́тїе, и҆ смотрѧ́йте та́кѡ ходѧ́щыѧ, ѩ҆́коже и҆́мате ѡ҆́бразъ на́съ.

Ибо многие люди (о которых я часто говорил вам) живут как враги креста Христова, и сейчас я даже со слезами говорю вам это.
 
Мно́зи бо хо́дѧтъ, и҆̀хже мно́гажды глаго́лахъ ва́мъ, нн҃ѣ же и҆ пла́чѧ глаго́лю, врагѝ кр҇та̀ хр҇то́ва:

Судьба их — погибель, бог их — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.
 
и҆̀мже кончи́на поги́бель, и҆̀мже бо́гъ чре́во, и҆ сла́ва въ стѹдѣ̀ и҆́хъ, и҆̀же земна҄ѧ мѹ́дрствѹютъ.

Наша же родина — на небесах. Оттуда ожидаем мы Спасителя, Господа Иисуса Христа.
 
(За҄ 246.) На́ше бо житїѐ на нб҃сѣ́хъ є҆́сть, ѿѻнѹ́дѹже и҆ сп҃си́телѧ жде́мъ, гд҇а (на́шего) ї҆и҃са хр҇та̀,

Он изменит наши жалкие тела и сделает их подобными Своему сияющему Телу, благодаря той силе Своей, через которую Он смог и всё остальное подчинить Себе.
 
и҆́же преѡбрази́тъ тѣ́ло смире́нїѧ на́шегѡ, ѩ҆́кѡ бы́ти семѹ̀ соѡбра́знѹ тѣ́лѹ сла́вы є҆гѡ̀, по дѣ́йствѹ є҆́же возмога́ти є҆мѹ̀ и҆ покори́ти себѣ̀ всѧ́чєскаѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.