Хр. в Филиппах 3 глава

Послание апостола Павла христианам в Филиппах
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

А теперь вот что еще скажу вам, братья мои: радуйтесь в Господе! Мне нетрудно повторить то, что я уже писал вам, — вас же это может уберечь от опасности.1
 
For the rest, my brethren, rejoice in [the] Lord: to write the same things to you, to me [is] not irksome, and for you safe.

Берегитесь псов: людей, которые делают зло и увечье наносят!2
 
See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.

Истинно обрезанные3 — это мы,4 в Духе Божьем поклоняющиеся5 и хвалящиеся Христом Иисусом, а не на внешнее соблюдение буквы закона надеющиеся
 
For we are the circumcision, who worship by [the] Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.

(хотя сам я и мог бы иметь такую надежду). Если кто-то считает, что может на такое соблюдение и на свое происхождение надеяться, то у меня для этого больше оснований:
 
Though I have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:

обрезанный в восьмой день, по происхождению я израильтянин из колена Вениаминова, еврей из евреев, жил по Закону как фарисей,6
 
as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;

с ревностью преследовал Церковь, и что до праведности, предписываемой Законом, был я в том безупречен.
 
as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;

Когда-то я видел в этом свое преимущество, но, уверовав во Христа, счел7 это тщетою.
 
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.

Да и вообще всё считаю потерей8 в сравнении со всё превосходящим познанием Христа Иисуса, Господа моего, ради Которого я всего лишился и всё почитаю за сор — только бы приобрести Христа
 
But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;

и быть в подлинном с Ним единении,9 не с собственной своей праведностью быть, которая от Закона, но с той, что через веру во Христа10 достигается, с праведностью, от Бога исходящей и на вере основанной.
 
and that I may be found in him, not having my righteousness, which [would be] on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which [is] of God through faith,

Хочу познать Христа и силу воскресения Его и участвовать в страданиях Христовых, уподобляясь Ему и в смерти Его
 
to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

в надежде, что достигну я всё же воскресения из мертвых.11
 
if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.

Не скажу, что всем уже обладаю или что уже достиг я совершенства,12 нет. Но стремлюсь овладеть этим, потому что овладел мною Христос [Иисус].
 
Not that I have already obtained [the prize], or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession [of it], seeing that also I have been taken possession of by Christ [Jesus].

Я не считаю, братья мои, что уже полностью достиг этого. Но одно я во всяком случае делаю: оставляю13 позади прошлое и убыстряю шаг на пути к тому, что впереди;
 
Brethren, I do not count to have got possession myself; but one thing -- forgetting the things behind, and stretching out to the things before,

стремлюсь к цели, к награде, обрести которую подвиг меня через Христа Иисуса небесный зов Божий.14
 
I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.

Итак, все мы, кто уже достиг зрелости, так и будем мыслить. А если о чем-нибудь вы думаете иначе, то и это в свое время Бог сделает ясным для вас.
 
As many therefore as [are] perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.

Только давайте твердо держаться того, что уже достигнуто нами.15
 
But whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.

Братья, подражайте мне, и смотрите на тех, кто поступает по примеру, какой мы подали вам.
 
Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;

Многие же — о них я часто вам говорил, а теперь со слезами повторяю — поступают, как враги креста Христова.
 
(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ:

Конец их — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме их: о земном они мыслят.
 
whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:)

А мы — граждане неба, и мы ожидаем, что Спаситель наш, Господь Иисус Христос, с неба придет.16
 
for our commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,

Действием той силы, которой может всё Себе подчинить, Он преобразит и это жалкое тело наше так, что подобно оно будет телу Его, облеченному славою.
 
who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of [the] power which he has even to subdue all things to himself.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: а вам послужит к утверждению.
2  [2] — Букв.: остерегайтесь псов, остерегайтесь злых работников, остерегайтесь разрезания/рассечения. Говоря об обрезании, которое, хотя и было упразднено во Христе, всё еще сохраняло свой духовный смысл, Павел здесь не пользуется обычным словом, а, прибегая к парономазии, употребляет созвучное, но передающее презрение слово.
3  [3] — См. в Словаре Обрезание.
3  [4] — Букв.: мы(истинное) обрезание, т.е. истинный Израиль (ср. Рим 2:26−29).
3  [5] — Или: совершающие богослужение; в некот. рукописях: поклоняющиеся Богу в духе.
5  [6] — См. в Словаре Колена Израиля, Закон, Фарисеи.
7  [7] — Букв.: [но] что было для меня преимуществом/приобретением, я ради Христа счел.
8  [8] — Словами «потеря» и «тщета» переводится одно и то же греч. слово.
9  [9] — Букв.: быть найденным в Нем.
9  [10] — Или: веру Христову.
11  [11] — Или: не достигну ли я воскресения из мертвых.
12  [12] — Или: достиг цели.
13  [13] — Букв.: забываю/оставляю без внимания.
14  [14] — Друг. возм. пер.: я стремлюсь к финишной черте, чтобы получить небесную награду, к которой Бог призвал меня во Христе Иисусе; букв.: стремлюсь к цели, к награде (или: венцу победителя) вышнего приглашения/призвания Божьего во Христе Иисусе.
16  [15] — В некот. рукописях: чего достигли, так должны мыслить и по тому правилу жить.
20  [16] — Букв.: наше гражданство (или: общество, в котором мы граждане) — в небесах, откуда мы и Спасителя ожидаем Господа Иисуса Христа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.