К Филиппийцам 3 глава

Послание к Филиппийцам
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

 
 

В заключение скажу вам, братья и сёстры мои, возрадуйтесь, потому что мы принадлежим Господу! Мне не доставляет беспокойства снова и снова говорить об этом, так как вам это во благо.
 
For the rest, my brethren, rejoice in [the] Lord: to write the same things to you, to me [is] not irksome, and for you safe.

Остерегайтесь «псов» — людей, творящих зло! Остерегайтесь тех, кто увечит тела!
 
See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.

Потому что мы — те, кто воистину обрезаны, кто поклоняется Богу через Его Духа. Мы гордимся Христом Иисусом и не полагаемся на человеческие заслуги или преимущества, обретённые с рождения,
 
For we are the circumcision, who worship by [the] Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.

хотя у меня самого есть основания полагаться на них. Если кто-нибудь ещё думает, что у него есть основания полагаться на заслуги и преимущества, то у меня их больше.
 
Though I have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:

Мне сделали обрезание на восьмой день после моего рождения. Я принадлежу к народу Израиля, племени Вениамина. Я — иудей, родившийся от родителей иудеев. Что касается моего отношения к закону, то я — фарисей.
 
as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;

Моё рвение было направлено на преследование церкви. Во всём том, что закон считает праведностью, я был безупречен.
 
as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;

В прошлом всё это было для меня важным, но теперь, благодаря Христу, больше ничего не значит.
 
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.

Более того, я считаю, что не только это, но и всё остальное ничего не стоит по сравнению с величием познания Христа Иисуса, Господа моего. Будучи рабом Христа, я ради Него отрёкся от всего, так как всё это было ненужным сором. Моё единственное желание — обрести Христа
 
But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;

и найти самого себя в Нём с праведностью, основанной не на законе, а на вере во Христа, с праведностью, которая идёт от Бога и основана на вере.
 
and that I may be found in him, not having my righteousness, which [would be] on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which [is] of God through faith,

Я хочу познать Христа и ту силу, которая воскресила Его из мёртвых. Я хочу также разделить Его страдание и уподобиться Ему в Его смерти,
 
to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

и с надеждой, подобно Ему, воскреснуть из мёртвых.
 
if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.

Я не говорю, что уже достиг желаемого, но я продолжаю стремиться к тому, ради чего избрал меня Иисус Христос.
 
Not that I have already obtained [the prize], or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession [of it], seeing that also I have been taken possession of by Christ [Jesus].

Братья и сёстры, я поставил себе за правило не думать о том, что осталось в прошлом, а стремиться изо всех сил к исполнению поставленной цели,
 
Brethren, I do not count to have got possession myself; but one thing -- forgetting the things behind, and stretching out to the things before,

чтобы добиться награды, которую Бог призвал меня получить через Христа Иисуса.
 
I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.

Хотелось бы, чтобы те из нас, кто созрели духом, были настроены так же. А если вы с чем-либо не согласны, то Бог и это сделает для вас ясным.
 
As many therefore as [are] perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.

Только давайте будем продолжать следовать той истине, которую мы постигли.
 
But whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.

Братья и сёстры! Вы должны следовать моему примеру, как это делают другие. Смотрите на тех, кто живёт по примеру, который мы вам показали.
 
Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;

Потому что многие люди (о которых я часто говорил вам) живут как враги креста Христа, и сейчас я даже со слезами говорю вам это.
 
(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ:

Их судьба — погибель, их бог — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.
 
whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:)

Наша же родина — на небесах. Оттуда мы ожидаем Спасителя, Господа Иисуса Христа.
 
for our commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,

Он изменит наши жалкие тела и сделает их подобными Своему славному Телу благодаря той силе Своей, через которую Он смог и всё остальное подчинить Себе.
 
who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of [the] power which he has even to subdue all things to himself.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.