Филиппийцам 3 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Darby Bible Translation

 
 

Да и вообще, братья мои, радуйтесь в Господе — мне не трудно писать вам об этом снова и снова, а вам это полезно.
 
For the rest, my brethren, rejoice in [the] Lord: to write the same things to you, to me [is] not irksome, and for you safe.

Остерегайтесь псов, остерегайтесь злых «исполнителей закона», остерегайтесь «отсекания плоти».
 
See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.

Обрезанные — это на самом деле мы, кто служит Божьему Духу и хвалится Иисусом Христом, а не те, кто полагается на плотское обрезание.
 
For we are the circumcision, who worship by [the] Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.

Впрочем, на него мог бы полагаться и я — уж если кто другой на него полагается, я тем более:
 
Though I have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:

я был обрезан на восьмой день, и родом я израильтянин из колена Вениаминова. Я — еврей из евреев, закон я соблюдал как фарисей,
 
as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;

а по собственному рвению гнал церковь, и что до той праведности, которая определяется законом, я безупречен.
 
as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;

Но все эти собственные выгоды в сравнении с Христом я счел потерей!
 
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.

Вообще всё я считаю потерей по сравнению с тем, что намного лучше: познать Христа Иисуса, Господа моего! Ради Него всё я счел хламом и отбросил, лишь бы приобрести Христа,
 
But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;

лишь бы оказаться вместе с Ним. Моя праведность — не та, что происходит от закона, но та, что дается верой Христовой, эта праведность от Бога и по вере.
 
and that I may be found in him, not having my righteousness, which [would be] on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which [is] of God through faith,

Это значит: познать Христа и силу Его воскресения, приобщиться к Его страданиям, умереть подобно Ему,
 
to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

чтобы и мне достигнуть воскресения из мертвых.
 
if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.

Не то чтобы я этим уже обладал или достиг совершенства, но я стремлюсь этим обладать, как и мной обладает Христос Иисус.
 
Not that I have already obtained [the prize], or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession [of it], seeing that also I have been taken possession of by Christ [Jesus].

Братья, я не считаю, что всё уже в моих руках. Я забываю о том, что бросил позади, и тянусь к тому, что впереди —
 
Brethren, I do not count to have got possession myself; but one thing -- forgetting the things behind, and stretching out to the things before,

устремляюсь к цели, чтобы получить свыше награду, к которой призывает меня Бог во Христе Иисусе.
 
I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.

Вот как следует об этом думать нам, если хотим быть совершенными. Если же кто из вас думает иначе, Бог вам откроет глаза.
 
As many therefore as [are] perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.

Впрочем, чего мы достигли, того и будем придерживаться.
 
But whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.

Подражайте мне, братья, и смотрите на тех, кто на деле следует нашему примеру.
 
Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;

А ведь многие — и я об этом часто вам говорил, а теперь повторяю даже и со слезами — поступают как враги креста Христова.
 
(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ:

Ждет их погибель, поклоняются они желудку как богу, хвалятся своим позором и думают только о земном.
 
whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:)

А наше гражданство принадлежит небесам, откуда мы ждем Спасителя — Господа Иисуса Христа.
 
for our commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,

Он преобразит наше униженное тело по образу Своего прославленного тела действием Своей силы, способной всё Себе подчинить.
 
who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of [the] power which he has even to subdue all things to himself.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.