3 Царств 6 глава

Третья книга Царств
Cовременный перевод WBTC → Luther Bibel 1545

 
 

Соломон начал строить дом Господу в четыреста восьмидесятом году после исхода израильского народа из Египта, на четвёртый год царствования Соломона над Израилем, в месяц Зиф — второй месяц года.
 
Im vierhundertundachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monden Sif, das ist der andere Mond, ward das Haus dem HErrn gebauet.

Храм, который построил царь Соломон Господу, был длиною в шестьдесят локтей, шириною в двадцать локтей и высотою в тридцать локтей.
 
Das Haus aber, das der König Salomo dem HErrn bauete, war sechzig Ellen lang und zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch.

Портик перед храмом был длиной в двадцать локтей, соответственно ширине храма, и шириной в десять локтей.
 
Und bauete eine Halle vor dem Tempel, zwanzig Ellen lang, nach der Breite des Hauses, und zehn Ellen breit vor dem Hause her.

Он сделал в храме узкие вертикальные окна,
 
Und er machte an das Haus Fenster, inwendig weit, auswendig enge.

сделал пристройку с боковыми комнатами вокруг стен храма, включая комнату, которая называлась Святое Святых. Пристройка была трёхэтажной.
 
Und er bauete einen Umgang an der Wand des Hauses rings umher, daß er beide um den Tempel und Chor herging; und machte seine äußere Wand umher.

Вокруг храма снаружи были сделаны уступы, чтобы балки пристройки не были встроены в стены храма. Нижний ярус пристройки был шириной в пять локтей, средний был шириной в шесть локтей и третий — шириной в семь локтей.
 
Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er legte Tramen außen am Hause umher, daß sie nicht an der Wand des Hauses sich hielten.

В строительстве храма рабочие использовали только обтёсанные камни. Они обтёсывали камни прямо там, где доставали их из земли; и в храме не было слышно ни молота, ни топора, ни других железных инструментов при его строительстве.
 
Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man keinen Hammer noch Beil, noch irgend ein Eisenzeug im Bauen hörete.

Вход в нижние комнаты был с южной стороны храма. Оттуда лестница поднималась на второй этаж, а со второго этажа — на третий.
 
Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten am Hause, daß man durch Wendelsteine hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten.

Соломон закончил строительство храма. Он обшил весь храм кедровыми досками.
 
Also bauete er das Haus und vollendete es; und spündete das Haus mit Zedern, beide oben und an Wänden.

Соломон также закончил и строительство пристройки вокруг храма. Каждый этаж был высотой в пять локтей. Пристройка соединялась со стенами храма при помощи кедровых балок.
 
Er bauete auch einen Gang oben auf dem ganzen Hause herum, fünf Ellen hoch, und deckte das Haus mit Zedernholz.

И сказал Господь Соломону:
 
Und es geschah des HErrn Wort zu Salomo und sprach:

"Об этом храме, который ты строишь. Если ты будешь подчиняться Моим уставам и Моим законам, Я исполню то обещание, которое дал Давиду, отцу твоему,
 
Das sei das Haus, das du bauest. Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, drinnen zu wandeln, will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe.

и буду жить среди детей Израиля в храме, который ты строишь. Я никогда не покину Мой народ Израиля".
 
Und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.

Соломон закончил строительство храма.
 
Also bauete Salomo das Haus und vollendete es.

Каменные стены внутри храма от пола до потолка были обшиты кедровыми досками. Пол храма он покрыл кипарисовыми досками.
 
Und bauete die Wände des Hauses inwendig an den Seiten von Zedern, von des Hauses Boden an bis an die Decke; und spündete es mit Holz inwendig und täfelte den Boden des Hauses mit tannenen Brettern.

В задней части храма в двадцати локтях от края он построил комнату и обложил стены и потолок этой комнаты кедровыми досками. Эта комната была названа Святое Святых.
 
Und er bauete hinten im Hause zwanzig Ellen lang eine zederne Wand vom Boden an bis an die Decke; und bauete daselbst inwendig den Chor und das Allerheiligste.

Основной зал, который был перед этой комнатой, был длиной в сорок локтей.
 
Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war vierzig Ellen lang.

На кедре, которым были обшиты внутренние стены храма, были вырезаны цветы и тыквы. Всё было покрыто кедром, и не было видно ни одного камня.
 
Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern, mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, das man keinen Stein sah.

Внутреннюю комнату в задней части храма Соломон приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господа.
 
Aber den Chor bereitete er inwendig im Hause, daß man die Lade des Bundes des HErrn daselbst hin täte.

Эта комната была длиной в двадцать локтей, шириной в двадцать локтей, и высотой в двадцать локтей. Он выложил комнату чистым золотом. Алтарь он облицевал кедром.
 
Und vor dem Chor, der zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen weit und zwanzig Ellen hoch war und überzogen mit lauterm Golde, spündete er den Altar mit Zedern.

Соломон покрыл храм внутри чистым золотом и протянул золотые цепи перед этой комнатой.
 
Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterm Golde und zog güldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Golde überzogen hatte,

Он покрыл золотом весь храм и алтарь перед комнатой Святое Святых.
 
also daß das ganze Haus gar mit Golde überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Golde.

В этой комнате он сделал двух херувимов из оливкового дерева высотой в десять локтей.
 
Er machte auch im Chor zween Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.

Каждое крыло было пять локтей в длину, десять локтей от одного конца крыльев до другого конца крыльев.
 
Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren von dem Ende seines einen Flügels zum Ende seines andern Flügels.

Оба херувима были одного размера и одной формы. Каждый херувим имел два крыла.
 
Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Raum beider Cherubim,

Высота каждого херувима была десять локтей.
 
daß also ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch war.

И поставил он херувимов в храме во внутренней комнате. Крылья херувимов были распростёрты. Крыло одного херувима касалось одной стены, а крыло другого касалось другой стены. Два других крыла касались друг друга посреди комнаты.
 
Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührete an diese Wand und des andern Cherub Flügel rührete an die andere Wand; aber mitten im Hause rührete ein Flügel den andern.

Оба херувима были покрыты золотом.
 
Und er überzog die Cherubim mit Golde.

На всех стенах храма, во внутренней и в наружной комнате, он сделал резные изображения херувимов, пальмовых деревьев и распустившихся цветов.
 
Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk, inwendig und auswendig.

Пол в обеих комнатах он выложил золотом.
 
Auch überzog er den Boden des Hauses mit güldenen Blechen, inwendig und auswendig.

Для входа в Святое Святых он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
 
Und im Eingange des Chors machte er zwo Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten.

И на двух половинах дверей из оливкового дерева он сделал резных херувимов, пальмовые деревья и распустившиеся цветы. И всё это он покрыл золотом.
 
Und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk; und überzog sie mit güldenen Blechen.

Таким же образом он сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева для входа в центральный зал.
 
Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz

Он также сделал две двери из кипарисового дерева. Каждая дверь имела две подвижные створки.
 
und zwo Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln.

Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их по резьбе золотом.
 
Und machte Schnitzwerk drauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk; und überzog sie mit Golde, recht wie es befohlen war.

Внутренний двор он построил из трёх рядов обтёсанного камня и из ряда кедровых брусьев.
 
Und er bauete auch einen Hof drinnen von dreien Riegen gehauener Steine und von einer Riege gehöfelter Zedern.

Они начали работать над храмом в четвёртый год царствования Соломона, в месяц Зиф, второй месяц года.
 
Im vierten Jahr, im Monden Sif, ward der Grund gelegt am Hause des HErrn.

И на одиннадцатом году царствования Соломона, в месяце Буле, восьмом месяце года, храм был построен. Храм был построен точно так, как было задумано, и на строительство храма ушло семь лет.
 
Und im elften Jahr, im Monden Bul (das ist der achte Mond), ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre dran baueten.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.