3 Царств 6 глава

Третья книга Царств
Cовременный перевод WBTC → English Standard Version

 
 

Соломон начал строить дом Господу в четыреста восьмидесятом году после исхода израильского народа из Египта, на четвёртый год царствования Соломона над Израилем, в месяц Зиф — второй месяц года.
 
In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the Lord.

Храм, который построил царь Соломон Господу, был длиною в шестьдесят локтей, шириною в двадцать локтей и высотою в тридцать локтей.
 
The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubitsa long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.

Портик перед храмом был длиной в двадцать локтей, соответственно ширине храма, и шириной в десять локтей.
 
The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house.

Он сделал в храме узкие вертикальные окна,
 
And he made for the house windows with recessed frames.b

сделал пристройку с боковыми комнатами вокруг стен храма, включая комнату, которая называлась Святое Святых. Пристройка была трёхэтажной.
 
He also built a structurec against the wall of the house, running around the walls of the house, both the nave and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.

Вокруг храма снаружи были сделаны уступы, чтобы балки пристройки не были встроены в стены храма. Нижний ярус пристройки был шириной в пять локтей, средний был шириной в шесть локтей и третий — шириной в семь локтей.
 
The lowest storyd was five cubits broad, the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad. For around the outside of the house he made offsets on the wall in order that the supporting beams should not be inserted into the walls of the house.

В строительстве храма рабочие использовали только обтёсанные камни. Они обтёсывали камни прямо там, где доставали их из земли; и в храме не было слышно ни молота, ни топора, ни других железных инструментов при его строительстве.
 
When the house was built, it was with stone prepared at the quarry, so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built.

Вход в нижние комнаты был с южной стороны храма. Оттуда лестница поднималась на второй этаж, а со второго этажа — на третий.
 
The entrance for the loweste story was on the south side of the house, and one went up by stairs to the middle story, and from the middle story to the third.

Соломон закончил строительство храма. Он обшил весь храм кедровыми досками.
 
So he built the house and finished it, and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar.

Соломон также закончил и строительство пристройки вокруг храма. Каждый этаж был высотой в пять локтей. Пристройка соединялась со стенами храма при помощи кедровых балок.
 
He built the structure against the whole house, five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.

И сказал Господь Соломону:
 
Now the word of the Lord came to Solomon,

"Об этом храме, который ты строишь. Если ты будешь подчиняться Моим уставам и Моим законам, Я исполню то обещание, которое дал Давиду, отцу твоему,
 
“Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.

и буду жить среди детей Израиля в храме, который ты строишь. Я никогда не покину Мой народ Израиля".
 
And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”

Соломон закончил строительство храма.
 
So Solomon built the house and finished it.

Каменные стены внутри храма от пола до потолка были обшиты кедровыми досками. Пол храма он покрыл кипарисовыми досками.
 
He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood, and he covered the floor of the house with boards of cypress.

В задней части храма в двадцати локтях от края он построил комнату и обложил стены и потолок этой комнаты кедровыми досками. Эта комната была названа Святое Святых.
 
He built twenty cubits of the rear of the house with boards of cedar from the floor to the walls, and he built this within as an inner sanctuary, as the Most Holy Place.

Основной зал, который был перед этой комнатой, был длиной в сорок локтей.
 
The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.

На кедре, которым были обшиты внутренние стены храма, были вырезаны цветы и тыквы. Всё было покрыто кедром, и не было видно ни одного камня.
 
The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.

Внутреннюю комнату в задней части храма Соломон приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господа.
 
The inner sanctuary he prepared in the innermost part of the house, to set there the ark of the covenant of the Lord.

Эта комната была длиной в двадцать локтей, шириной в двадцать локтей, и высотой в двадцать локтей. Он выложил комнату чистым золотом. Алтарь он облицевал кедром.
 
The inner sanctuaryf was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold. He also overlaidg an altar of cedar.

Соломон покрыл храм внутри чистым золотом и протянул золотые цепи перед этой комнатой.
 
And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.

Он покрыл золотом весь храм и алтарь перед комнатой Святое Святых.
 
And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.

В этой комнате он сделал двух херувимов из оливкового дерева высотой в десять локтей.
 
In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood, each ten cubits high.

Каждое крыло было пять локтей в длину, десять локтей от одного конца крыльев до другого конца крыльев.
 
Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits the length of the other wing of the cherub; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.

Оба херувима были одного размера и одной формы. Каждый херувим имел два крыла.
 
The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form.

Высота каждого херувима была десять локтей.
 
The height of one cherub was ten cubits, and so was that of the other cherub.

И поставил он херувимов в храме во внутренней комнате. Крылья херувимов были распростёрты. Крыло одного херувима касалось одной стены, а крыло другого касалось другой стены. Два других крыла касались друг друга посреди комнаты.
 
He put the cherubim in the innermost part of the house. And the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house.

Оба херувима были покрыты золотом.
 
And he overlaid the cherubim with gold.

На всех стенах храма, во внутренней и в наружной комнате, он сделал резные изображения херувимов, пальмовых деревьев и распустившихся цветов.
 
Around all the walls of the house he carved engraved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms.

Пол в обеих комнатах он выложил золотом.
 
The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.

Для входа в Святое Святых он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
 
For the entrance to the inner sanctuary he made doors of olivewood; the lintel and the doorposts were five-sided.h

И на двух половинах дверей из оливкового дерева он сделал резных херувимов, пальмовые деревья и распустившиеся цветы. И всё это он покрыл золотом.
 
He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees.

Таким же образом он сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева для входа в центральный зал.
 
So also he made for the entrance to the nave doorposts of olivewood, in the form of a square,

Он также сделал две двери из кипарисового дерева. Каждая дверь имела две подвижные створки.
 
and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их по резьбе золотом.
 
On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.

Внутренний двор он построил из трёх рядов обтёсанного камня и из ряда кедровых брусьев.
 
He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams.

Они начали работать над храмом в четвёртый год царствования Соломона, в месяц Зиф, второй месяц года.
 
In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of Ziv.

И на одиннадцатом году царствования Соломона, в месяце Буле, восьмом месяце года, храм был построен. Храм был построен точно так, как было задумано, и на строительство храма ушло семь лет.
 
And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.