2 да Цімафея 1 глава

Да Цімафея 2-е Пасланне святога Апостала Паўла
Пераклад праваслаўнай царквы → New International Version

 
 

Павел, воляю Божаю Апостал Іісуса Хрыста, паводле абяца́ння жыцця ў Хрысце Іісусе,
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,

Цімафею, узлю́бленаму сыну: благадаць, міласць, мір ад Бога Айца і Хрыста Іісуса, Госпада нашага.
 
To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Дзякую Богу, Якому служу ад продкаў у чыстым сумленні, што не перастаю́ паміна́ць цябе ў малітвах маіх уночы і ўдзень;
 
I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.

па́мятаючы слёзы твае, я пра́гну ўбачыць цябе, каб мне напоўніцца радасцю;
 
Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.

прыга́дваю сабе тваю некрываду́шную веру, якую раней ме́ла бабуля твая Лаíда і маці твая Яўнíкія; упэўнены, што і ты маеш яе.
 
I am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.

З гэтай прычыны напаміна́ю, каб ты падтры́мліваў у сабе агонь да́ру Божага, які ў табе праз усклада́нне рук маіх;
 
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.

бо даў нам Бог не дух баязлíвасці, а дух сілы, і любові, і разва́жнасці.
 
For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.

Таму не саромейся ні све́дчання пра Госпада нашага Іісуса Хрыста, ні мяне, вязня Яго; а пакутуй разам са мною за дабравесце Хрыстова сілаю Бога,
 
So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God.

Які спас нас і паклікаў паклíканнем святым не паводле спраў нашых, а паводле Свайго прадустанаўле́ння і благадаці, да́дзенай нам у Хрысце Іісусе раней часоў адвечных,
 
He has saved us and called us to a holy life — not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,

а цяпер адкрытай яўле́ннем Спасіцеля нашага Іісуса Хрыста, Які знішчыў смерць і асвятлíў жыццё і нятле́ннасць дабравесцем,
 
but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.

для якога я пастаўлены прапаведнікам, і Апосталам, і настаўнікам язычнікаў.
 
And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.

З гэтай прычыны я і пакутую так; але не саромеюся. Бо ведаю, у Каго я ўвераваў, і ўпэ́ўнены, што Ён ма́е сілу залог мой захаваць на той дзень.
 
That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.

Узору здаровага вучэ́ння, якое ты чуў ад мяне, трымайся з вераю і любоўю ў Хрысце Іісусе.
 
What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.

Захоўвай добры залог сілаю Духа Святога, Які жыве ў нас.
 
Guard the good deposit that was entrusted to you — guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.

Ты ведаеш, што ўсе Асійцы адвярнуліся ад мяне; сярод іх Фíгел і Ермаген.
 
You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.

Няхай дасць Гасподзь міласць дому Анісíфара за тое, што ён шмат разоў падтры́мліваў мяне і не пасаромеўся аковаў маіх,
 
May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.

а калі быў у Рыме, з вялікім стараннем шукаў мяне і знайшоў.
 
On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.

Няхай дасць яму Гасподзь знайсці міласць у Госпада ў той дзень; а колькі ён паслужыў мне ў Эфэсе, ты лепш ведаеш.
 
May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.