Библия › сравнение

Римлянам, 4 Римлянам, 4 глава

Новы Запавет Рыма-Каталіцкага Касцёла + Библия. Синодальный перевод

1
  
Што, скажам, знайшоў Абрагам, наш праайцец, паводле цела?
Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

2
  
Калі Абрагам апраўдаўся ўчынкамі, то мае чым хваліцца, але не перад Богам.
Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.

3
  
Бо што кажа Пісанне? «Паверыў Абрагам Богу, і гэта залічылася яму як справядлівасць».
Ибо что говорит Писание? «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».

4
  
Плата працаўніку залічваецца не з ласкі, але з абавязку.
Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.

5
  
А таму, хто не працуе, але верыць у таго, хто апраўдвае бязбожнага, вера ягоная залічваецца як справядлівасць.
А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.

6
  
Так і Давід называе шчаслівым чалавека, якому Бог залічвае справядлівасць незалежна ад учынкаў:
Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:

7
  
«Шчаслівыя, каму беззаконне дараванае і чые грахі закрытыя;
«Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

8
  
шчаслівы чалавек, якому Пан не залічыць граху».
Блажен человек, которому Господь не вменит греха».

9
  
Ці гэтае шчасце датычыць абрэзаных, ці таксама неабрэзаных? Мы кажам, што «Абрагаму вера залічана як справядлівасць».
Блаженство сие относится к обрезанию или и к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.

10
  
Калі залічана? Пасля абразання ці да абразання? Не пасля абразання, але да абразання.
Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.

11
  
І знак абразання ён атрымаў, як пячаць справядлівасці праз веру, якую меў у неабразанні, так што ён стаўся айцом усіх веруючых у неабразанні, каб таксама ім была залічана справядлівасць,
И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,

12
  
і айцом абрэзаных, якія не толькі прынялі абразанне, але таксама ідуць па слядах веры айца нашага Абрагама, якую ён меў да абразання.
и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.

13
  
Абяцанне Абрагаму і ягонаму патомству, што ён будзе спадкаемцам свету, было дадзена не праз Закон, але праз справядлівасць веры.
Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование — быть наследником мира, но праведностью веры.

14
  
Калі спадкаемцы тыя, што з Закону, то вера не мае значэння, і непатрэбнае абяцанне.
Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;

15
  
Бо Закон наклікае гнеў, а дзе няма Закону, няма і злачынства.
ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.

16
  
Таму абяцанне — з веры, каб было справай ласкі, каб мела моц для ўсяго патомства. Не толькі для тых, хто абапіраецца на Закон, але і для тых, хто трымаецца веры Абрагама, які ёсць айцом усіх нас.
Итак, по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам, —

17
  
Як напісана: «Я паставіў цябе айцом многіх народаў», — перад абліччам Бога, якому ён паверыў як таму, хто ажыўляе памерлых і кліча няіснае да існавання.
как написано: «Я поставил тебя отцом многих народов», — пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и называющим несуществующее, как существующее.

18
  
Ён насуперак надзеі паверыў з надзеяй, што стане айцом многіх народаў, паводле сказанага: «Такім будзе патомства тваё».
Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: «так многочисленно будет семя твоё».

19
  
І не аслаб у веры, хоць лічыў сваё амаль стогадовае цела ўжо змярцвелым і ўлонне Сары мёртвым.
И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;

20
  
Не засумняваўся ў абяцанні Божым, але ўмацаваўся ў веры, аддаючы хвалу Богу
не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл твёрд в вере, воздав славу Богу

21
  
і будучы цалкам упэўненым, што Бог мае моц выканаць абяцанае.
и будучи вполне уверен, что Он силён и исполнить обещанное.

22
  
Таму гэта і залічана яму як справядлівасць.
Потому и вменилось ему в праведность.

23
  
Не толькі дзеля яго аднаго напісана, што залічана яму,
А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,

24
  
але таксама дзеля нас, бо залічыцца і нам, якія вераць у таго, хто ўваскрасіў з мёртвых Езуса, Пана нашага,
но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса Христа, Господа нашего,

25
  
які быў выдадзены за правіны нашыя і ўваскрос дзеля нашага апраўдання.
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

Примечания к тексту:

 
 
Библия. Синодальный перевод
19 изнемогши — слабеть, ослабевать от усилий, выбиваться из сил.
 


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.