Да Рымлянаў 4 глава

Ліст да Рымлянаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Синодальный перевод

 
 

Што ж, скажам, знайшоў Аўраам, наш прабацька паводле цела?
 
Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

Бо, калі Аўраам быў апраўданы з учынкаў, то яму ёсць чым хваліцца, але не перад Богам.
 
Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.

Бо што кажа Пісанне? «І Аўраам паверыў Богу, і гэта было залічана яму ў праведнасць».
 
Ибо что говорит Писание? «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».

Таму, хто робіць, плата налічваецца не з ласкі, а з абавязку.
 
Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.

А таму, хто не робіць, але веруе ў Таго, Хто апраўдвае грэшніка, яго вера залічваецца ў праведнасць;
 
А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.

як і Давід называе шчаслівым чалавека, якому Бог залічвае праведнасць незалежна ад учынкаў.
 
Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:

«Шчаслівыя тыя, чые беззаконні дараваныя і чые грахі пакрытыя.
 
«Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

Шчаслівы чалавек, якому Госпад ні ў якім разе не залічыць граху».
 
Блажен человек, которому Господь не вменит греха».

Дык гэтая шчаслівасць адносіцца да абразання, ці і да неабразання? Бо мы кажам: «Вера была залічана Аўрааму ў праведнасць».
 
Блаженство сие относится к обрезанию или и к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.

Дык як была залічана? Пасля абразання альбо да абразання? Не пасля абразання, а да абразання.
 
Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.

І ён атрымаў знак абразання — як пячатку праведнасці той веры, якую меў у неабразанні, каб яму быць бацькам усіх тых у неабразанні, хто веруе, каб і ім была залічана праведнасць,
 
И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,

і бацькам абразання для тых, хто не толькі мелі абразанне, але і ішлі па слядах веры бацькі нашага Аўраама, якую ён меў у неабразанні.
 
и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.

Бо не праз закон было дадзена абяцанне Аўрааму альбо яго патомству, што ён спадкаемец свету, але праз праведнасць веры.
 
Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование — быть наследником мира, но праведностью веры.

Бо калі спадкаемцы — тыя, хто ад закона, то вера апустошаная і абяцанне не дзейнічае;
 
Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;

бо закон нараджае гнеў; а дзе няма закону, няма і злачынства.
 
ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.

Таму спадчыннасць з веры, каб яна была з ласкі, каб абяцанне было цвёрдым для ўсяго патомства, не толькі паводле закона, але і паводле веры нашчадкаў Аўраама, які бацька ўсіх нас,
 
Итак, по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам, —

як напісана: «Я прызначыў цябе бацькам многіх народаў», бацькам перад Богам, Якому ён паверыў, Які ажыўляе мёртвых і называе няіснае як існае.
 
как написано: «Я поставил тебя отцом многих народов», — пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и называющим несуществующее, как существующее.

Ён насуперак надзеі, увераваў у надзеі, што ён стане бацькам многіх народаў згодна са сказаным: «Такое шматлікае будзе тваё патомства».
 
Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: «так многочисленно будет семя твоё».

І, не аслабеўшы ў веры, ён не паглядзеў на сваё цела як на ўжо амярцвелае, бо яму было амаль сто гадоў, і на амярцвелае ўлонне Сары;
 
И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;

але не засумняваўся нявер’ем у абяцанні Божым, але быў умацаваны вераю, узнёсшы славу Богу,
 
не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл твёрд в вере, воздав славу Богу

і быў зусім ўпэўнены, што Ён мае сілу і выканаць тое, што абяцаў.
 
и будучи вполне уверен, что Он силён и исполнить обещанное.

Таму гэта [і] было залічана яму ў праведнасць.
 
Потому и вменилось ему в праведность.

І не толькі дзеля яго было напісана, што гэта было залічана яму,
 
А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,

але і дзеля нас, тых, каму будзе залічвацца, хто веруе ў Таго, Які ўваскрэсіў з мёртвых Ісуса, нашага Госпада,
 
но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса Христа, Господа нашего,

Які быў аддадзены за нашы грахі і ўваскрэшаны дзеля нашага апраўдання.
 
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
19 изнемогши — слабеть, ослабевать от усилий, выбиваться из сил.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.