Да Рымлянаў 14 глава

Ліст да Рымлянаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Синодальный перевод

 
 

А таго, хто слабы ў веры, прымайце без спрэчак пра ягопогляды.
 
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.

Адзін верыць, што можна есці ўсё, а слабы есць гародніну.
 
Ибо иной уверен, что можно есть всё, а немощный ест овощи.

Той, хто есць, няхай не пагарджае тым, хто не есць; а хто не есць, няхай не асуджае таго, хто есць, таму што Бог прыняў яго.
 
Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.

Хто ты, што асуджаеш чужога слугу? Перад сваім гаспадаром стаіць ён альбо падае; і будзе пастаўлены, бо ў сіле Бог паставіць яго.
 
Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он или падает. И будет восставлен, ибо силён Бог восставить его.

Адзін вылучае дзень перад днём, другі ж вылучае кожны дзень. Кожны няхай будзе цалкам упэўнены ва ўласным розуме.
 
Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума.

Хто шануе пэўны дзень — для Госпада шануе, [а хто не шануе дня — для Госпада не шануе]; і той, хто есць, — для Госпада есць, бо дзякуе Богу; і той, хто не есць, — для Госпада не есць і дзякуе Богу.
 
Кто различает дни — для Господа различает; и кто не различает дней — для Господа не различает. Кто ест — для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест — для Господа не ест, и благодарит Бога.

Бо ніхто з нас не жыве дзеля сябе і ніхто не памірае дзеля сябе.
 
Ибо никто из нас не живёт для себя, и никто не умирает для себя;

Бо ці жывём мы — для Госпада жывём, ці паміраем — для Госпада паміраем. Таму, ці жывём, ці паміраем, мы Гасподнія.
 
а живём ли — для Господа живём; умираем ли — для Господа умираем: и потому, живём ли или умираем, — всегда Господни.

Бо дзеля гэтага Хрыстос памёр і ажыў, каб быць Госпадам і мёртвых, і жывых.
 
Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мёртвыми и над живыми.

А ты — чаму асуджаеш свайго брата? Альбо і ты — чаму пагарджаеш сваім братам? Бо мы ўсе станем перад Судом Божым,
 
А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов.

бо напісана: «Жыву Я, — кажа Госпад. — Перада Мною схіліцца кожнае калена і кожны язык вызнае Бога».
 
Ибо написано: «живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога».

[Дык] тады кожны з нас дасць справаздачу пра сябе Богу.
 
Итак, каждый из нас за себя даст отчёт Богу.

Дык не будзем больш асуджаць адзін аднаго, а лепш разважце пра тое, як не ставіць брату спатыкнення ці спакусы.
 
Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату случая к преткновению или соблазну.

Я ведаю і ўпэўнены ў Госпадзе Ісусе, што няма нічога самога праз сябе нячыстага, хіба толькі для таго, хто лічыць што-небудзь нячыстым; для таго яно нячыстае.
 
Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.

Бо калі з-за яды засмучаецца твой брат, то ты не паводле любові ходзіш. Не губі сваёю ежаю таго, за каго памёр Хрыстос.
 
Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.

[Дык] няхай ваша добрае не зневажаецца.
 
Да не хулится ваше доброе.

Бо Царства Божае — не яда і пітво, а праведнасць, мір і радасць у Святым Духу.
 
Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.

Бо той, хто гэтым служыць Хрысту, даспадобы Богу і ўхваляецца людзьмі.
 
Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и достоин одобрения от людей.

Дык будзем тады імкнуцца да таго, што служыць міру і ўзаемнаму ўзрастанню.
 
Итак, будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.

Не руйнуй працы Божай дзеля яды. Чыстае ўсё, але дрэнна для чалавека — есці, робячы спатыкненне другім.
 
Ради пищи не разрушай дела Божия. Всё чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.

Добра не есці мяса і не піць віна, і не рабіць нічога такога, ад чаго твой брат спатыкаецца, [ці спакушаецца, ці знемагае].
 
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.

Вера, якую ты маеш, май для сябе перад Богам. Шчаслівы той, хто не асуджае сябе ў тым, што лічыць добрым;
 
Ты имеешь веру? имей её сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает.

а хто сумняваецца, калі есць, асуджаны, боесць не з веры; а ўсё, што не з веры, — грэх.
 
А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а всё, что не по вере, — грех.

[А Таму, Хто можа ўмацаваць вас згодна з маім дабравесцем і пропаведдзю Ісуса Хрыста, згодна з адкрыццём таямніцы, пра якую ад вечных часоў замоўчвалася,
 
Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времён было умолчано,

але якая цяпер адкрыта і праз Пісанні Прароцкія, паводле загаду вечнага Бога, абвешчана ўсім народам дзеля паслушэнства веры,
 
но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,

Адзінаму Мудраму Богу, праз Ісуса Хрыста, — Яму слава навекі, амін.]
 
Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава вовеки. Аминь.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
24−26 У папяровай версіі і тут Клышка дадае 3 апошніх верша ў дужках (24-26), але ў Сінадальным перакладе яны ідуць у 16 раздзеле, вершы 25-27. Паводле грэцкага тэксту яны і павінны быць тут.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.