Второзаконие 24 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Допустим, что некто, вступив в брак с женщиной, начинает жить с ней, но она не может снискать его расположения: он находит в ней нечто неприятное для себя и потому пишет ей разводное свидетельство,1 отдает его в руки этой женщине и удаляет ее из своего дома;
 
If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,

положим, уйдя от него, она становится женой другого мужчины.
 
and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,

А если и этот второй ее муж тоже, в свой черед, невзлюбит ее и напишет ей разводное свидетельство и, вручив ей его, удалит из дома своего (или этот второй муж после женитьбы на ней умрет);
 
and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,

тогда ее первому мужу, который разводился с нею, нельзя снова вступить в брак с этой женщиной после того, как она стала нечистой для него. Для ГОСПОДА это омерзительно! Ту землю, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, дает тебе как наследство, не пятнай этим грехом.
 
then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the Lord. Do not bring sin upon the land the Lord your God is giving you as an inheritance.

Тому, кто только что женился, не нужно идти на войну; и вообще на него не следует возлагать никаких обязанностей. Пусть остается он у себя дома, освобожденный от службы на целый год, чтобы радовать свою молодую жену.
 
If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.

Никто пусть не берет в залог верхнего или нижнего жернова — это ведь всё равно что взять в залог у человека жизнь.
 
Do not take a pair of millstones — not even the upper one — as security for a debt, because that would be taking a person’s livelihood as security.

Если некто будет пойман при попытке похищения одного из братьев своих, израильтян, с целью поработить его или при попытке продать его, то такого вора должно предать смерти. Злу этому не место среди вас, искорените его!
 
If someone is caught kidnapping a fellow Israelite and treating or selling them as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.

Будь осторожен при появлении проказы,2 во всем, что касается этой болезни, строго исполняй все предписания, которым научат вас священники из колена Левия согласно тому, что я повелел им.
 
In cases of defiling skin diseases,a be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.

Помни, как ГОСПОДЬ, Бог твой, поступил с Мариам, когда шли вы из Египта.
 
Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.

Если ты даешь взаймы что-либо ближнему, не входи в его дом за залогом.
 
When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge.

Постой и подожди снаружи. Пусть тот, кому ты даешь взаймы, сам вынесет тебе залог.
 
Stay outside and let the neighbor to whom you are making the loan bring the pledge out to you.

Если он беден, не ложись спать, не отдав залог его, в том случае когда им оказалась одежда его:
 
If the neighbor is poor, do not go to sleep with their pledge in your possession.

возврати залог до захода солнца, чтобы было чем укрыться несчастному, когда будет ложиться спать, — благословит он тебя тогда. И в очах ГОСПОДА, Бога твоего, то будет праведный поступок.
 
Return their cloak by sunset so that your neighbor may sleep in it. Then they will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the Lord your God.

Не угнетай наемного работника, бедствующего и сильно нуждающегося, будь то один из братьев твоих или человек пришлый, что живет в земле вашей, в одном из ваших городов.
 
Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.

Дневной заработок его отдавай ему в тот же день, до захода солнца, ведь он беден и кое-как сводит концы с концами. Коли удержишь заработок его, воззовет он к ГОСПОДУ, посетует на тебя — и на тебе будет грех!
 
Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and are counting on it. Otherwise they may cry to the Lord against you, and you will be guilty of sin.

Родителей нельзя предавать смерти за их детей, равно и дети не должны караться за вину родителей. Приговорить человека к смертной казни можно лишь за его собственное преступление.
 
Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin.

Не лишай правосудия ни человека пришлого, ни сироту. У вдовы не бери в залог ее верхнюю одежду.
 
Do not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.

Помни, что и ты был рабом в Египте и что ГОСПОДЬ, Бог твой, за освобождение твое выкуп отдал. Потому-то я и повелеваю тебе всё это делать.
 
Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.

Если, убирая урожай, забудешь один-другой сноп в поле, не возвращайся за ним. Пусть достанется он человеку пришлому, сироте и вдове, дабы благословил тебя ГОСПОДЬ, Бог твой, во всех трудах твоих.
 
When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless and the widow, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.

И когда будешь обивать масличные деревья свои, не пытайся собрать с ветвей всё до последней оливки: оставшееся на них для человека пришлого, сироты и вдовы.
 
When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.

Не обирай свой виноградник дочиста. Оставшееся на лозе достанется человеку пришлому, сироте и вдове.
 
When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.

Помни, что и ты был рабом в Египте, потому-то я и повелеваю тебе всё это делать.
 
Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: письмо.
8  [2] — Или: серьезного кожного заболевания; см. Лев 13; 14.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.