Второзаконие 24 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

Допустим, что некто, вступив в брак с женщиной, начинает жить с ней, но она не может снискать его расположения: он находит в ней нечто неприятное для себя и потому пишет ей разводное свидетельство,1 отдает его в руки этой женщине и удаляет ее из своего дома;
 
“When a man takes a wife and marries her, if then she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, and she departs out of his house,

положим, уйдя от него, она становится женой другого мужчины.
 
and if she goes and becomes another man’s wife,

А если и этот второй ее муж тоже, в свой черед, невзлюбит ее и напишет ей разводное свидетельство и, вручив ей его, удалит из дома своего (или этот второй муж после женитьбы на ней умрет);
 
and the latter man hates her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter man dies, who took her to be his wife,

тогда ее первому мужу, который разводился с нею, нельзя снова вступить в брак с этой женщиной после того, как она стала нечистой для него. Для ГОСПОДА это омерзительно! Ту землю, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, дает тебе как наследство, не пятнай этим грехом.
 
then her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she has been defiled, for that is an abomination before the Lord. And you shall not bring sin upon the land that the Lord your God is giving you for an inheritance.

Тому, кто только что женился, не нужно идти на войну; и вообще на него не следует возлагать никаких обязанностей. Пусть остается он у себя дома, освобожденный от службы на целый год, чтобы радовать свою молодую жену.
 
“When a man is newly married, he shall not go out with the army or be liable for any other public duty. He shall be free at home one year to be happy with his wifea whom he has taken.

Никто пусть не берет в залог верхнего или нижнего жернова — это ведь всё равно что взять в залог у человека жизнь.
 
“No one shall take a mill or an upper millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge.

Если некто будет пойман при попытке похищения одного из братьев своих, израильтян, с целью поработить его или при попытке продать его, то такого вора должно предать смерти. Злу этому не место среди вас, искорените его!
 
“If a man is found stealing one of his brothers of the people of Israel, and if he treats him as a slave or sells him, then that thief shall die. So you shall purge the evil from your midst.

Будь осторожен при появлении проказы,2 во всем, что касается этой болезни, строго исполняй все предписания, которым научат вас священники из колена Левия согласно тому, что я повелел им.
 
“Take care, in a case of leprousb disease, to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you. As I commanded them, so you shall be careful to do.

Помни, как ГОСПОДЬ, Бог твой, поступил с Мариам, когда шли вы из Египта.
 
Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.

Если ты даешь взаймы что-либо ближнему, не входи в его дом за залогом.
 
“When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not go into his house to collect his pledge.

Постой и подожди снаружи. Пусть тот, кому ты даешь взаймы, сам вынесет тебе залог.
 
You shall stand outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.

Если он беден, не ложись спать, не отдав залог его, в том случае когда им оказалась одежда его:
 
And if he is a poor man, you shall not sleep in his pledge.

возврати залог до захода солнца, чтобы было чем укрыться несчастному, когда будет ложиться спать, — благословит он тебя тогда. И в очах ГОСПОДА, Бога твоего, то будет праведный поступок.
 
You shall restore to him the pledge as the sun sets, that he may sleep in his cloak and bless you. And it shall be righteousness for you before the Lord your God.

Не угнетай наемного работника, бедствующего и сильно нуждающегося, будь то один из братьев твоих или человек пришлый, что живет в земле вашей, в одном из ваших городов.
 
“You shall not oppress a hired worker who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the sojourners who are in your land within your towns.

Дневной заработок его отдавай ему в тот же день, до захода солнца, ведь он беден и кое-как сводит концы с концами. Коли удержишь заработок его, воззовет он к ГОСПОДУ, посетует на тебя — и на тебе будет грех!
 
You shall give him his wages on the same day, before the sun sets (for he is poor and counts on it), lest he cry against you to the Lord, and you be guilty of sin.

Родителей нельзя предавать смерти за их детей, равно и дети не должны караться за вину родителей. Приговорить человека к смертной казни можно лишь за его собственное преступление.
 
“Fathers shall not be put to death because of their children, nor shall children be put to death because of their fathers. Each one shall be put to death for his own sin.

Не лишай правосудия ни человека пришлого, ни сироту. У вдовы не бери в залог ее верхнюю одежду.
 
“You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow’s garment in pledge,

Помни, что и ты был рабом в Египте и что ГОСПОДЬ, Бог твой, за освобождение твое выкуп отдал. Потому-то я и повелеваю тебе всё это делать.
 
but you shall remember that you were a slave in Egypt and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.

Если, убирая урожай, забудешь один-другой сноп в поле, не возвращайся за ним. Пусть достанется он человеку пришлому, сироте и вдове, дабы благословил тебя ГОСПОДЬ, Бог твой, во всех трудах твоих.
 
“When you reap your harvest in your field and forget a sheaf in the field, you shall not go back to get it. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow, that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.

И когда будешь обивать масличные деревья свои, не пытайся собрать с ветвей всё до последней оливки: оставшееся на них для человека пришлого, сироты и вдовы.
 
When you beat your olive trees, you shall not go over them again. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.

Не обирай свой виноградник дочиста. Оставшееся на лозе достанется человеку пришлому, сироте и вдове.
 
When you gather the grapes of your vineyard, you shall not strip it afterward. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.

Помни, что и ты был рабом в Египте, потому-то я и повелеваю тебе всё это делать.
 
You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: письмо.
8  [2] — Или: серьезного кожного заболевания; см. Лев 13; 14.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.