Малахия 1 глава

Книга пророка Малахии
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Бремя нелегкое1 легло на Малахию2 — передать слово ГОСПОДНЕ Израилю.
 
Тягар Господнього слова на Ізраїлі рукою Його ангела. Покладіть же на ваші серця.

ГОСПОДЬ говорит: «Я возлюбил вас», — а вы спрашиваете: «В чем любовь Твоя?» А ГОСПОДЬ напоминает: «Разве Исав — не брат Иакову? И всё же Иакова Я возлюбил,
 
Я вас полюбив, — говорить Господь, — а ви сказали: У чому Ти нас полюбив? Хіба Ісав не був братом Якова? Говорить Господь: Тож Я полюбив Якова,

а Исава отверг.3 Горы его Я в пустошь обратил, удел его отдал диким шакалам».
 
а Ісава Я зненавидів, і Я поставив його границі на знищення і його спадок на дари пустелі.

Если Эдом4 скажет: «Разорены мы, но сможем разрушенное отстроить», то ГОСПОДЬ Воинств ответит: «Отстроят они, а Я разорю». И будут называть их «страной зла», народом, на котором гнев ГОСПОДЕНЬ — навек.
 
Тому що скаже Ідумея: Знищено, тож повернемося і заселимо спустошене! Так говорить Господь Вседержитель: Вони будуватимуть, а Я знищу. І вони будуть прозвані границями беззаконня, і народ, якому Господь протистоятиме аж до віку.

Увидите это глазами своими и скажете: «Велик ГОСПОДЬ, Он превыше границ Израиля!»5
 
І ваші очі побачать, і ви скажете: Господь звеличився над границями Ізраїля.

«Сын почитает отца, и раб — господина своего. Если Я Отец, то где же почтение, если Я ваш господин, где уважение?» — ГОСПОДЬ Воинств говорит это вам, священникам, у которых имя Его в пренебрежении. Скажете: «В чем наше пренебрежение к имени Твоему?»
 
Син прославить батька і раб свого пана. Та якщо Я — Батько, де є Моя слава? І якщо Я — Господь, де є Мій страх? Говорить Господь Вседержитель: До вас, священики, що безчестите Моє Ім’я! А ви сказали: У чому безчестимо Твоє Ім’я?

«Приносите на жертвенник Мой то, что негодно для жертвоприношения,6 и спрашиваете: „Чем же мы оскорбили Тебя?“ А тем, что жертвенник7 ГОСПОДЕНЬ для вас ничто!
 
Приносячи до Мого жертовника осквернені хліби! І ви сказали: Чим ми їх осквернили? Тим, що ви говорили: Стіл Господній зневажений і поставлена їжа зневажена.

Приносите в жертву слепое, говоря: „Ничего худого в том нет!“8 Приносите хромое и больное с теми же словами: „В этом нет ничего худого!“ Поднеси такое наместнику9 — будет ли он доволен тобой, явит ли тебе свое расположение?»10 — так говорит ГОСПОДЬ Воинств!
 
Тому що, коли ви приводите для жертви сліпе, то хіба це не зло? І коли ви приводите кульгаве чи хворе, то хіба це не зло? Приведи ж його твоєму володареві, чи він тебе прийме, або чи прийме твоє обличчя, — говорить Господь Вседержитель!

Молите Бога: «Помилуй нас!» С такими приношениями — послушает ли вас? Так говорит ГОСПОДЬ Воинств!
 
А тепер молитеся до обличчя вашого Бога і Його благаєте. Це було у ваших руках. Чи прийму від вас ваші обличчя? Говорить Господь Вседержитель:

Лучше б один из вас затворил двери Храма, и не жгли бы впустую огня на жертвеннике. «Вы огорчаете Меня, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — приношения из ваших рук не приму!
 
Тому що і у вас замкнуться двері, і не запалите Мій жертовник надаремне. Немає у вас Мого бажання, — говорить Господь Вседержитель, — і Я не прийму жертву з ваших рук!

От востока и до запада велико средь народов11 имя Мое, на всяком месте Мне воскуряют фимиам, дары чистые приносят, ибо велико средь народов имя Мое». Так говорит ГОСПОДЬ Воинств!
 
Адже від сходу сонця аж до заходу Моє Ім’я прославлене в народах, і в усякому місці приноситься жертва Моєму Імені й чиста жертва, тому що Моє Ім’я велике в народах, — говорить Господь Вседержитель.

А вы внушаете презрение к Нему, говоря: «Жертвенник Владыки нечист!» — и о даре12 на нем: «Он просто жалок!»
 
Ви ж його опоганюєте, коли ви кажете: Господній стіл осквернений, і та Його їжа, що ставиться, зневажена.

И еще говорите: «Тяжкий труд», но сами выказываете пренебрежение к нему.13 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств! «Приносите, что у других отняли, хромое или больное — вот ваш дар. Неужели благосклонно приму его от вас?» — говорит ГОСПОДЬ!
 
І ви сказали: Це через страждання, і ви їх відкинули, — говорить Господь Вседержитель. І ви приносили награбоване, кульгаве і хворе. І коли ви приносите жертву, то хіба Я їх прийму з ваших рук? — говорить Господь Вседержитель.

«Не минует проклятие того хитреца, который, имея в стаде своем здоровое животное14 и дав обет, приносит Владыке своему жертву с изъяном. Грех на нем, ибо Я великий Царь, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — и пред именем Моим благоговеют народы».
 
І проклятий, хто мав спроможність, і в його стаді була худоба чоловічої статі, і його молитовна обіцянка на ньому, він жертвує пошкоджене Господу. Тому що Я — Великий цар, — говорить Господь Вседержитель, і Моє Ім’я славне в народах!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: предсказание. См. примеч. «а» к Наум 1:1.
1  [2] — Имя Малахия (евр. Малахи) означает «мой вестник».
3  [3] — Букв.: Иакова Я возлюбил, 3 а Исава Я возненавидел — семитская идиома, выражающая предпочтение одного другому (ср. Быт 29:31,33; Втор 21:16,17; Мф 10:37; Лк 14:26; Рим 9:10−13).
4  [4] — В знач. эдомитяне — потомки Исава (см. Быт 25:30; Быт 36:1). Слова Малахии об Эдоме вторят предостережениям ранних пророков о последствиях гордой самонадеянности эдомитян (см. Иер 49:16).
5  [5] — Или: за пределами Израиля; или: над (всей) территорией Израиля.
7  [6] — Или (ближе к букв.): хлеб оскверненный.
7  [7] — Букв.: стол; то же в ст. 12.
8  [8] — Здесь и ниже друг. возм. пер.: это ли не зло?!
8  [9] — Наместник — правитель области, поставленный на эту должность царем.
8  [10] — Букв.: поднимет ли твое лицо (ср. подобное выражение в Быт 19:21).
11  [11] — Возможно, в этом стихе, как и в ст. 14, содержится пророчество об обращении к Господу в эпоху НЗ других народов, и тогда при переводе этих стихов может быть использовано будущее время.
12  [12] — Букв.: о плоде, (т. е.) пище — имеется в виду жертвенное приношение.
13  [13] — Букв.: задуваете его, т. е. огонь на жертвеннике; или: дуете (выражая пренебрежение).
14  [14] — Букв.: самца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.