1 Коринфянам 13 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

Если я языками человеческими говорю и ангельскими, но любви не имею, — сделался я медью звучащею и кимвалом звенящим.
 
Хоцьбы я гаварыў мовамі людзей, ці анелаў, а любасьціб ня меў, то я — медзь брынчачая, або цымбал дзынкі.

И если я имею пророчество и постигаю все тайны и всё знание, и если имею всю веру так, чтобы и горы переставлять, но любви не имею, — я ничто,
 
Хоцьбы я меў дар праракавання ды знаў усе тайніцы і ўсякую веду й меў поўную веру так што й горы пераносіўбы, а любасьціб ня меў — я быўбы нічогасьць.

И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы.
 
І хоцьбы раздаў на пажыву бедным усю сваю маемасьць ды выдаў цела маё так што аж гарэўбы, а любасьціб ня меў, нічога мне гэта не паможа.

Любовь долготерпит, милосердствует любовь, не ревнует любовь, не кичится, не надмевается,
 
Любасьць доўгацярплівая, ласкавая; любасьць незавісьлівая, пакасьці ня робіць, ня чваніцца;

не поступает бесчинно, не ищет своего, не раздражается, не ведёт счёт злу,
 
ня буяніць, свайго ня шукае, злосьці не спаганяе, благога не памышляе;

не радуется неправде, но сорадуется истине;
 
не радуецца з крыўды, а суцяшаецца праўдаю;

всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит.
 
усё сьцерпіць, усяму верыць, усяго спадзяецца, ўсё ператрывае.

Любовь никогда не кончается. А пророчества? они будут упразднены; языки? они прекратятся; знание? оно будет упразднено.
 
Любасьць ніколі ня чэзьне, хоць і прароцтвы занікнуць, мовы замоўкнуць ды веда заняпадзе.

Ибо мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти.
 
Бо мы часткова пазнаём ды часткова й праракуем;

Когда же придет совершенное, — то, что отчасти, будет упразднено,
 
калі-ж надыдзе дасканальнае, міне частковае.

Когда я был младенцем, я говорил, как младенец, рассуждал, как младенец. Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.
 
Як быў я дзіцем, дык гаварыў па-дзіцячаму, думаў па-дзіцячаму, мяркаваў па-дзіцячаму, а як змужэў, дык выжыўся зь дзіцячага.

Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.
 
Цяпер мы бачым як у мутлым люстры, наўгад, а тады — тварам у твар; цяпер я пазнаю часткова, а тады пазнаю так, як і сам я пазнаны.

Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь.
 
Цяпер-жа застаецца вера, надзея і любасьць: гэтыя тры, але найбольшая зь іх любасьць.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.