1 Коринфянам 13 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → English Standard Version

 
 

Если я языками человеческими говорю и ангельскими, но любви не имею, — сделался я медью звучащею и кимвалом звенящим.
 
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.

И если я имею пророчество и постигаю все тайны и всё знание, и если имею всю веру так, чтобы и горы переставлять, но любви не имею, — я ничто,
 
And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.

И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы.
 
If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned,a but have not love, I gain nothing.

Любовь долготерпит, милосердствует любовь, не ревнует любовь, не кичится, не надмевается,
 
Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant

не поступает бесчинно, не ищет своего, не раздражается, не ведёт счёт злу,
 
or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;b

не радуется неправде, но сорадуется истине;
 
it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth.

всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит.
 
Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

Любовь никогда не кончается. А пророчества? они будут упразднены; языки? они прекратятся; знание? оно будет упразднено.
 
Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.

Ибо мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти.
 
For we know in part and we prophesy in part,

Когда же придет совершенное, — то, что отчасти, будет упразднено,
 
but when the perfect comes, the partial will pass away.

Когда я был младенцем, я говорил, как младенец, рассуждал, как младенец. Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.
 
When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.

Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.
 
For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.

Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь.
 
So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.