1 Коринфянам 13 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Если я языками человеческими говорю и ангельскими, но любви не имею, — сделался я медью звучащею и кимвалом звенящим.
 
If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.

И если я имею пророчество и постигаю все тайны и всё знание, и если имею всю веру так, чтобы и горы переставлять, но любви не имею, — я ничто,
 
And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.

И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы.
 
And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.

Любовь долготерпит, милосердствует любовь, не ревнует любовь, не кичится, не надмевается,
 
Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,

не поступает бесчинно, не ищет своего, не раздражается, не ведёт счёт злу,
 
does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,

не радуется неправде, но сорадуется истине;
 
does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,

всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит.
 
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

Любовь никогда не кончается. А пророчества? они будут упразднены; языки? они прекратятся; знание? оно будет упразднено.
 
Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.

Ибо мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти.
 
For we know in part, and we prophesy in part:

Когда же придет совершенное, — то, что отчасти, будет упразднено,
 
but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.

Когда я был младенцем, я говорил, как младенец, рассуждал, как младенец. Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.
 
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.

Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.
 
For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.

Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь.
 
And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these [is] love.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.