1 Коринфянам 2 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

И придя к вам, братья, я пришел не в преимуществе слова или мудрости, возвещая вам свидетельство Божие.
 
And I, when I came to you, brethren, came not in excellency of word, or wisdom, announcing to you the testimony of God.

Ибо я рассудил ничего не знать у вас, кроме Иисуса Христа, и Иисуса Христа распятого,
 
For I did not judge [it well] to know anything among you save Jesus Christ, and him crucified.

И я в немощи, и в страхе и в трепете великом был у вас,
 
And I was with you in weakness and in fear and in much trembling;

и слово мое и проповедь моя — не в убедительных словах мудрости, но в явлении Духа и силы,
 
and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of [the] Spirit and of power;

чтобы вера ваша была не в мудрости человеческой, но в силе Божией.
 
that your faith might not stand in men's wisdom, but in God's power.

А о мудрости мы говорим между совершенными, не о мудрости века сего и князей века сего, обречённых на упразднение,
 
But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.

но говорим о премудрости Божией в тайне, премудрости сокровенной, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
 
But we speak God's wisdom in [a] mystery, that hidden [wisdom] which God had predetermined before the ages for our glory:

которой никто из князей века сего не познал: ибо, если бы познали, то не распяли бы Господа славы;
 
which none of the princes of this age knew, (for had they known, they would not have crucified the Lord of glory;)

но, как написано: Чего глаз не видел, и ухо не слышало, и на сердце человеку не приходило, что приготовил Бог любящим Его, —
 
but according as it is written, Things which eye has not seen, and ear not heard, and which have not come into man's heart, which God has prepared for them that love him,

то Бог нам открыл чрез Духа; ибо Дух всё проницает, и глубины Божии,
 
but God has revealed to us by [his] Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.

Ибо кто знает из людей, что в человеке? Только дух человеческий, который в нем. Так и Божиего не познал никто, только Дух Божий.
 
For who of men hath known the things of a man except the spirit of the man which is in him? thus also the things of God knows no one except the Spirit of God.

Мы же приняли не духа мира, но Духа, Который от Бога, чтобы знать дарованное нам Богом.
 
But we have received, not the spirit of the world, but the Spirit which [is] of God, that we may know the things which have been freely given to us of God:

Это мы и говорим не словами, которым нас научила человеческая мудрость, но теми, которым нас научил Дух, говорим, толкуя духовное духовным.
 
which also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, communicating spiritual [things] by spiritual [means].

Душевный же человек не принимает того, что от Духа Божия, ибо оно для него безумие, и познать его он не может, потому что оно требует духовного суждения.
 
But [the] natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are folly to him; and he cannot know [them] because they are spiritually discerned;

Но духовный судит обо всём, сам же не судится никем.
 
but the spiritual discerns all things, and he is discerned of no one.

Ибо кто познал мысль Господню, чтобы учить Его? А мы имеем мысль Христову.
 
For who has known the mind of [the] Lord, who shall instruct him? But we have the mind of Christ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.