1 Коринфянам 6 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Как смеет кто у вас, имея тяжбу с другим, судиться у неправедных, а не у святых?
 
Dare any one of you, having a matter against another, prosecute his suit before the unjust, and not before the saints?

Или вы не знаете, что святые будут судить мир? И если вами судится мир, неужели вы недостойны выносить суд в делах гораздо меньших?
 
Do ye not then know that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy of [the] smallest judgments?

Не знаете ли вы, что мы будем судить ангелов? Не тем ли более дела житейские?
 
Do ye not know that we shall judge angels? and not then matters of this life?

Итак, если вы судитесь по делам житейским, то непризнаваемых церковью — вот кого вы садите судьями.
 
If then ye have judgments as to things of this life, set those [to judge] who are little esteemed in the assembly.

К стыду вашему говорю. Значит нет среди вас ни одного мудрого, который мог бы рассудить между братьями своими.
 
I speak to you [to put you] to shame. Thus there is not a wise person among you, not even one, who shall be able to decide between his brethren!

Но брат с братом судится, и притом у неверных.
 
But brother prosecutes his suit with brother, and that before unbelievers.

Во всяком случае, уже то — поражение для вас, что вы имеете судебные дела между собою. Почему не предпочитаете вы терпеть обиду? Почему не предпочитаете вы, чтобы вас обирали?
 
Already indeed then it is altogether a fault in you that ye have suits between yourselves. Why do ye not rather suffer wrong? why are ye not rather defrauded?

Но вы обижаете и обираете, и притом братьев.
 
But ye do wrong, and defraud, and this [your] brethren.

Или вы не знаете, что неправедные Божьего Царства не наследуют? Не заблуждайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни рукоблудники, ни мужеложники,
 
Do ye not know that unrighteous [persons] shall not inherit [the] kingdom of God? Do not err: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor those who make women of themselves, nor who abuse themselves with men,

ни воры, ни любостяжатели, ни пьяницы, ни хулители, ни грабители — Царства Божия не наследуют,
 
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor abusive persons, nor [the] rapacious, shall inherit [the] kingdom of God.

И такими были некоторые из вас; но омылись, но были освящены, но были оправданы именем Господа Иисуса Христа и Духом Бога нашего.
 
And these things were some of you; but ye have been washed, but ye have been sanctified, but ye have been justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.

Всё мне позволено, но не всё на пользу. Всё мне позволено, но ничто да не обладает мною.
 
All things are lawful to me, but all things do not profit; all things are lawful to me, but I will not be brought under the power of any.

Пища для чрева и чрево для пищи. А Бог и то и другое упразднит. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
 
Meats for the belly, and the belly for meats; but God will bring to nothing both it and them: but the body [is] not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.

А Бог и Господа воздвиг и нас воздвигнет силой Своей.
 
And God has both raised up the Lord, and will raise us up from among [the dead] by his power.

Разве вы не знаете, что тела ваши — члены Христовы. Итак, взяв члены у Христа, сделаю ли их членами блудницы? Отнюдь нет.
 
Do ye not know that your bodies are members of Christ? Shall I then, taking the members of the Christ, make [them] members of a harlot? Far be the thought.

Или вы не знаете, что прилепляющийся к блуднице — с нею одно тело? Ибо сказано: будут двое плотью единою.
 
Do ye not know that he [that is] joined to the harlot is one body? for the two, he says, shall be one flesh.

А прилепляющийся к Господу — один с Ним дух.
 
But he that [is] joined to the Lord is one Spirit.

Бегайте блуда. Всякий грех, какой ни сотворит человек, — вне тела: а совершающий блуд, грешит против собственного тела.
 
Flee fornication. Every sin which a man may practise is without the body, but he that commits fornication sins against his own body.

Или вы не знаете, что тело ваше есть храм Святого Духа, Который в вас. Которого вы имеете от Бога, и что вы себе не принадлежите?
 
Do ye not know that your body is [the] temple of the Holy Spirit which [is] in you, which ye have of God; and ye are not your own?

Ибо вы были куплены дорого. Прославьте же Бога в теле вашем.
 
for ye have been bought with a price: glorify now then God in your body.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.