1 Коринфянам 6 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Как смеет кто у вас, имея тяжбу с другим, судиться у неправедных, а не у святых?
 
Bringt es jemand von euch, der einen Rechtsstreit mit dem anderen hat, über sich, vor den Ungerechten zu streiten und nicht vor den Heiligen?

Или вы не знаете, что святые будут судить мир? И если вами судится мир, неужели вы недостойны выносить суд в делах гораздо меньших?
 
Oder wisst ihr nicht, dass die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch[1] die Welt gerichtet wird, seid ihr dann nicht würdig, über die geringsten Dinge zu richten[2]?

Не знаете ли вы, что мы будем судить ангелов? Не тем ли более дела житейские?
 
Wisst ihr nicht, dass wir Engel richten werden, wie viel mehr ‹über› Alltägliches?

Итак, если вы судитесь по делам житейским, то непризнаваемых церковью — вот кого вы садите судьями.
 
Wenn ihr nun über alltägliche Dinge Rechtshändel habt, so setzt ihr die ‹zu Richtern› ein, die in der Gemeinde[3] nichts gelten?[4]

К стыду вашему говорю. Значит нет среди вас ни одного мудрого, который мог бы рассудить между братьями своими.
 
Zur Beschämung sage ich es euch. Also gar kein Weiser ist unter euch, der zwischen Bruder und Bruder[5] entscheiden[6] kann?

Но брат с братом судится, и притом у неверных.
 
Sondern es streitet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!

Во всяком случае, уже то — поражение для вас, что вы имеете судебные дела между собою. Почему не предпочитаете вы терпеть обиду? Почему не предпочитаете вы, чтобы вас обирали?
 
Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, dass ihr Rechtshändel miteinander habt. Warum lasst ihr euch nicht lieber Unrecht tun? Warum lasst ihr euch nicht lieber übervorteilen[7]?

Но вы обижаете и обираете, и притом братьев.
 
Aber ihr selbst tut Unrecht und übervorteilt, und das Brüdern gegenüber!

Или вы не знаете, что неправедные Божьего Царства не наследуют? Не заблуждайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни рукоблудники, ни мужеложники,
 
Oder wisst ihr nicht, dass Ungerechte das Reich[8] Gottes nicht erben werden? Irrt euch nicht! Weder Unzüchtige[9] noch Götzendiener noch Ehebrecher noch Lustknaben[10] noch Knabenschänder

ни воры, ни любостяжатели, ни пьяницы, ни хулители, ни грабители — Царства Божия не наследуют,
 
noch Diebe noch Habsüchtige noch Trunkenbolde noch Lästerer noch Räuber werden das Reich[11] Gottes erben.

И такими были некоторые из вас; но омылись, но были освящены, но были оправданы именем Господа Иисуса Христа и Духом Бога нашего.
 
Und das sind manche von euch gewesen; aber ihr seid abgewaschen, aber ihr seid geheiligt, aber ihr seid gerechtfertigt worden durch den[12] Namen des Herrn Jesus Christus und durch den[13] Geist unseres Gottes.

Всё мне позволено, но не всё на пользу. Всё мне позволено, но ничто да не обладает мною.
 
Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich will mich von nichts beherrschen lassen.

Пища для чрева и чрево для пищи. А Бог и то и другое упразднит. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
 
Die Speisen ‹sind› für den Bauch und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als auch jene zunichte machen. Der Leib aber ‹ist› nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn und der Herr für den Leib.

А Бог и Господа воздвиг и нас воздвигнет силой Своей.
 
Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken[14] durch seine Macht.

Разве вы не знаете, что тела ваши — члены Христовы. Итак, взяв члены у Христа, сделаю ли их членами блудницы? Отнюдь нет.
 
Wisst ihr nicht, dass eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich denn die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Hure machen? Auf keinen Fall!

Или вы не знаете, что прилепляющийся к блуднице — с нею одно тело? Ибо сказано: будут двое плотью единою.
 
Oder wisst ihr nicht, dass, wer der Hure anhängt, ein Leib ‹mit ihr› ist? «Denn es werden», heißt es, «die zwei ein[15] Fleisch sein.»

А прилепляющийся к Господу — один с Ним дух.
 
Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist ‹mit ihm›.

Бегайте блуда. Всякий грех, какой ни сотворит человек, — вне тела: а совершающий блуд, грешит против собственного тела.
 
Flieht die Unzucht[16]! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber Unzucht[17] treibt, sündigt gegen den eigenen Leib.

Или вы не знаете, что тело ваше есть храм Святого Духа, Который в вас. Которого вы имеете от Бога, и что вы себе не принадлежите?
 
Oder wisst ihr nicht, dass euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes in euch ist, den ihr von Gott habt, und dass ihr nicht euch selbst gehört?

Ибо вы были куплены дорого. Прославьте же Бога в теле вашем.
 
Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden. Verherrlicht nun Gott mit[18] eurem Leib!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – Dan 7,22; Offb 2,26; 20,4
2 [1] – o. vor euch (d. i. in eurem Beisein)
2 [2] – w. seid ihr <dann etwa> unwürdig der geringsten Gerichte
3 ⓑ – 2Petr 2,4
4 [3] – o. Versammlung
4 [4] – o. so setzt <doch> die <zu Richtern> ein, die in der Gemeinde nichts gelten!
5 ⓒ – Kap. 15,34
5 [5] – w. zwischen seinem Bruder
5 [6] – o. unterscheiden
7 ⓓ – Jak 4,1
7 [7] – o. berauben; so auch V. 8
7 ⓔ – Mt 5,39.40
9 [8] – o. die Königsherrschaft
9 ⓕ – Gal 6,7; Jak 1,16
9 [9] – o. Hurer
9 ⓖ – Offb 21,8
9 [10] – w. Weichlinge; gemeint sind Männer, die sich sexuell missbrauchen lassen
10 ⓗ – Mt 15,19
10 [11] – o. die Königsherrschaft
10 ⓘ – Kap. 15,10; Gal 5,21; Eph 5,5
11 ⓙ – Tit 3,3
11 ⓛ – 2Thes 2,13; 1Petr 1,2
11 [12] – o. in dem (d. i. in der Kraft des)
11 ⓜ – 1Jo 2,12
11 [13] – o. in dem (d. i. in der Kraft des)
11 ⓝ – Kap. 1,30; Röm 8,30
12 ⓞ – Kap. 10,23
13 ⓟ – Kap. 10,8; Apg 15,20
13 ⓠ – Röm 12,1
14 ⓡ – Kap. 15,4.20; Apg 2,24
14 [14] – w. aus-auferwecken (d. h. aus den Toten); so auch Phil 3,11
14 ⓢ – Kap. 15,22; Röm 8,11; 2Kor 4,14
15 ⓣ – Kap. 12,27; Eph 5,30
16 [15] – w. zu einem
16 ⓤ – 1Mo 2,24; Mt 19,5
17 ⓥ – Ps 63,9
18 [16] – o. Hurerei
18 ⓦ – Kap. 10,8; Apg 15,20
18 [17] – o. Hurerei
19 ⓧ – Joh 2,21
19 ⓨ – Kap. 3,16
19 ⓩ – 1Jo 3,24
19 ⓐ – Röm 14,7.8
20 ⓑ – Kap. 7,23; Apg 20,28; Gal 3,13; 1Petr 1,18.19
20 [18] – o. in
20 ⓒ – Kap. 10,31; Phil 1,20
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.