1 Коринфянам 6 глава

1-е Коринфянам
Слово Жизни → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Далее: как вы смеете при ваших спорах подавать друг на друга в суд, чтобы вас судили не святые, а неверующие люди?
 
Bringt es jemand von euch, der einen Rechtsstreit mit dem anderen hat, über sich, vor den Ungerechten zu streiten und nicht vor den Heiligen?

Разве вы не знаете, что святые будут судить мир? И если вам предстоит судить мир, то неужели вы не можете разрешить более мелкие дела?
 
Oder wisst ihr nicht, dass die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch[1] die Welt gerichtet wird, seid ihr dann nicht würdig, über die geringsten Dinge zu richten[2]?

Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
 
Wisst ihr nicht, dass wir Engel richten werden, wie viel mehr ‹über› Alltägliches?

Зачем же вы ставите судьями над собой в житейских делах тех, кто ничего не значит в церкви?
 
Wenn ihr nun über alltägliche Dinge Rechtshändel habt, so setzt ihr die ‹zu Richtern› ein, die in der Gemeinde[3] nichts gelten?[4]

Какой позор! Неужели среди вас не найдется разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими?
 
Zur Beschämung sage ich es euch. Also gar kein Weiser ist unter euch, der zwischen Bruder und Bruder[5] entscheiden[6] kann?

Вы же подаете в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
 
Sondern es streitet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!

Уже сам тот факт, что вы подаете друг на друга в суд, говорит против вас. Не лучше ли остаться пострадавшими и обманутыми?
 
Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, dass ihr Rechtshändel miteinander habt. Warum lasst ihr euch nicht lieber Unrecht tun? Warum lasst ihr euch nicht lieber übervorteilen[7]?

A вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
 
Aber ihr selbst tut Unrecht und übervorteilt, und das Brüdern gegenüber!

Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Божьего Царства? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие безнравственные люди, никакие идолопоклонники, развратники, гомосексуалисты и извращенцы,
 
Oder wisst ihr nicht, dass Ungerechte das Reich[8] Gottes nicht erben werden? Irrt euch nicht! Weder Unzüchtige[9] noch Götzendiener noch Ehebrecher noch Lustknaben[10] noch Knabenschänder

воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или вымогатели Царства Божьего не наследуют.
 
noch Diebe noch Habsüchtige noch Trunkenbolde noch Lästerer noch Räuber werden das Reich[11] Gottes erben.

A некоторые из вас именно такими и были, но вы были омыты, освящены и оправданы Духом нашего Бога во имя Господа Иисуса Христа.
 
Und das sind manche von euch gewesen; aber ihr seid abgewaschen, aber ihr seid geheiligt, aber ihr seid gerechtfertigt worden durch den[12] Namen des Herrn Jesus Christus und durch den[13] Geist unseres Gottes.

Мне все позволено, но не все полезно. Мне все позволено, но ничто не должно иметь власти надо мной.
 
Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich will mich von nichts beherrschen lassen.

Пища — для желудка и желудок — для пищи, но Бог уничтожит и то и другое. Тело же предназначено не для разврата, а для Господа, а Господь — для тела.
 
Die Speisen ‹sind› für den Bauch und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als auch jene zunichte machen. Der Leib aber ‹ist› nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn und der Herr für den Leib.

Бог своей силой воскресил Господа, и нас тоже воскресит.
 
Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken[14] durch seine Macht.

Разве вы не знаете, что ваши тела являются частью тела Христа? Так как же я могу взять то, что принадлежит Христу, и отдать проститутке? Не бывать этому!
 
Wisst ihr nicht, dass eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich denn die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Hure machen? Auf keinen Fall!

Неужели вы не знаете, что тот, кто соединяется с развратной женщиной, становится с ней одним телом? Ведь написано: "Двое станут одним телом".
 
Oder wisst ihr nicht, dass, wer der Hure anhängt, ein Leib ‹mit ihr› ist? «Denn es werden», heißt es, «die zwei ein[15] Fleisch sein.»

Тот же, кто соединяется с Господом, объединяется с Ним в духе.
 
Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist ‹mit ihm›.

Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к собственному телу, а половое распутство — это грех против своего же тела.
 
Flieht die Unzucht[16]! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber Unzucht[17] treibt, sündigt gegen den eigenen Leib.

Разве вы не знаете, что ваше тело является храмом Святого Духа, который живет в вас и который вы получили от Бога? Вы уже не принадлежите самим себе,
 
Oder wisst ihr nicht, dass euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes in euch ist, den ihr von Gott habt, und dass ihr nicht euch selbst gehört?

потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Бога в ваших телах.
 
Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden. Verherrlicht nun Gott mit[18] eurem Leib!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – Dan 7,22; Offb 2,26; 20,4
2 [1] – o. vor euch (d. i. in eurem Beisein)
2 [2] – w. seid ihr <dann etwa> unwürdig der geringsten Gerichte
3 ⓑ – 2Petr 2,4
4 [3] – o. Versammlung
4 [4] – o. so setzt <doch> die <zu Richtern> ein, die in der Gemeinde nichts gelten!
5 ⓒ – Kap. 15,34
5 [5] – w. zwischen seinem Bruder
5 [6] – o. unterscheiden
7 ⓓ – Jak 4,1
7 [7] – o. berauben; so auch V. 8
7 ⓔ – Mt 5,39.40
9 [8] – o. die Königsherrschaft
9 ⓕ – Gal 6,7; Jak 1,16
9 [9] – o. Hurer
9 ⓖ – Offb 21,8
9 [10] – w. Weichlinge; gemeint sind Männer, die sich sexuell missbrauchen lassen
10 ⓗ – Mt 15,19
10 [11] – o. die Königsherrschaft
10 ⓘ – Kap. 15,10; Gal 5,21; Eph 5,5
11 ⓙ – Tit 3,3
11 ⓛ – 2Thes 2,13; 1Petr 1,2
11 [12] – o. in dem (d. i. in der Kraft des)
11 ⓜ – 1Jo 2,12
11 [13] – o. in dem (d. i. in der Kraft des)
11 ⓝ – Kap. 1,30; Röm 8,30
12 ⓞ – Kap. 10,23
13 ⓟ – Kap. 10,8; Apg 15,20
13 ⓠ – Röm 12,1
14 ⓡ – Kap. 15,4.20; Apg 2,24
14 [14] – w. aus-auferwecken (d. h. aus den Toten); so auch Phil 3,11
14 ⓢ – Kap. 15,22; Röm 8,11; 2Kor 4,14
15 ⓣ – Kap. 12,27; Eph 5,30
16 [15] – w. zu einem
16 ⓤ – 1Mo 2,24; Mt 19,5
17 ⓥ – Ps 63,9
18 [16] – o. Hurerei
18 ⓦ – Kap. 10,8; Apg 15,20
18 [17] – o. Hurerei
19 ⓧ – Joh 2,21
19 ⓨ – Kap. 3,16
19 ⓩ – 1Jo 3,24
19 ⓐ – Röm 14,7.8
20 ⓑ – Kap. 7,23; Apg 20,28; Gal 3,13; 1Petr 1,18.19
20 [18] – o. in
20 ⓒ – Kap. 10,31; Phil 1,20
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.