1 Коринфянам 4 глава

1-е Коринфянам
Слово Жизни → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Итак, принимайте нас, как служителей Христа и как тех, кому были вверены Божьи тайны.
 
Dafür halte man uns: für Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes.

От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
 
Übrigens sucht man hier an den Verwaltern, dass einer treu befunden werde.

Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.
 
Mir aber ist es das Geringste, dass ich von euch oder von einem menschlichen ‹Gerichts›tag beurteilt werde; ich beurteile mich aber auch selbst nicht.

Совесть моя чиста, хотя это и не значит, что я в самом деле ни в чем не виновен. Пусть меня судит Господь.
 
Denn ich bin mir keiner Schuld[1] bewusst, aber dadurch bin ich nicht gerechtfertigt. Der mich aber beurteilt, ist der Herr.

Поэтому не судите наперед, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит похвалу от Него.
 
So verurteilt nichts vor der Zeit, bis der Herr kommt, der auch das Verborgene der Finsternis ans Licht bringen und die Absichten der Herzen offenbaren wird! Und dann wird jedem sein Lob werden von Gott.

Я говорю это, братья, и об Aполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: "ничего сверх того, что написано", и чтобы вы не заносились, ставя одного человека выше другого.
 
Dies aber, Brüder, habe ich auf mich und Apollos bezogen um euretwillen, damit ihr an uns lernt, nicht über das hinaus ‹zu denken›, was geschrieben ist, damit ihr euch nicht aufbläht für den einen gegen den anderen.

Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть свое, чего ты не получил от Бога? Если такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?
 
Denn wer gibt dir einen Vorrang[2]? Was aber hast du, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber auch empfangen hast, was rühmst du dich, als hättest du es nicht empfangen?

У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали царями! Как бы я хотел, чтобы вы действительно стали царями и чтобы мы тоже царствовали вместе с вами!
 
Schon seid ihr satt, schon seid ihr reich geworden; ihr seid ohne uns zur Herrschaft gekommen. Oh, dass ihr doch ‹wirklich› zur Herrschaft gekommen wäret, damit auch wir mit euch herrschen könnten!

Потому что мне кажется, что Бог выставил нас, апостолов, как последних из людей, как осужденных на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и людей.
 
Denn mir scheint, dass Gott uns, die Apostel, als die Letzten hingestellt hat, wie zum Tod bestimmt; denn wir sind der Welt ein Schauspiel geworden, sowohl Engeln als ‹auch› Menschen.

Мы стали "безумными" ради Христа, вы же "мудрецы" во Христе! Мы "слабы", а вы — "сильны"! Вас прославляют, а нас бесчестят!
 
Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christus; wir schwach, ihr aber stark; ihr geehrt, wir aber verachtet.

Мы по-прежнему терпим голод, жажду и побои, у нас нет одежды, нет жилья,
 
Bis zur jetzigen Stunde leiden wir sowohl Hunger als ‹auch› Durst und sind nackt und werden mit Fäusten geschlagen und haben keine bestimmte Wohnung

мы тяжело работаем своими руками. Когда нас проклинают, мы в ответ благословляем; нас преследуют, а мы терпим.
 
und mühen uns ab und arbeiten mit unseren eigenen Händen. Geschmäht, segnen wir; verfolgt, dulden wir;

О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. По сей день мы для мира — как мусор, как отбросы.
 
gelästert, reden wir gut zu; wie Unrat der Welt sind wir geworden, ein Abschaum aller bis jetzt.

Я пишу это не для того, чтобы устыдить вас, нет, я хочу вас предупредить как моих любимых детей.
 
Nicht um euch zu beschämen, schreibe ich dies, sondern ich ermahne euch als meine geliebten Kinder.

Хотя у вас тысячи учителей во Христе, у вас немного отцов. Я же во Христе Иисусе через Его Евангелие стал вашим отцом.
 
Denn wenn ihr zehntausend Zuchtmeister in Christus hättet, so doch nicht viele Väter; denn in Christus Jesus habe ich euch gezeugt durch das Evangelium.

Поэтому возьмите меня в пример.
 
Ich bitte[3] euch nun, seid meine Nachahmer!

Для этого я и посылаю к вам Тимофея, моего дорогого и верного сына в Господе. Он напомнит вам о принципах моей жизни во Христе Иисусе, которым я учу везде, в каждой церкви.
 
Deshalb habe ich euch Timotheus gesandt, der mein geliebtes und treues Kind im Herrn ist; der wird euch erinnern an meine Wege in Christus, wie ich überall in jeder Gemeinde[4] lehre.

Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам.
 
Einige aber sind aufgeblasen, als ob ich nicht zu euch kommen würde.

Но я скоро приду, если на это будет воля Господа, и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.
 
Ich werde aber bald zu euch kommen, wenn der Herr will, und werde nicht das Wort, sondern die Kraft der Aufgeblasenen kennenlernen.

Потому что Царство Божье проявляется не в слове, а в силе.
 
Denn das Reich[5] Gottes ‹besteht› nicht im Wort, sondern in Kraft.

Выбирайте сами, прийти мне с палкой или же с любовью и в кротости?
 
Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder in Liebe und im Geist der Sanftmut?

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 3,5; 2Kor 6,4
1 ⓑ – Tit 1,7; 1Petr 4,10
1 ⓒ – Kol 1,25.26
2 ⓓ – Mt 25,23; Lk 12,42
4 [1] – w. nichts
4 ⓔ – Röm 14,4
5 ⓕ – Mt 7,1; Röm 14,10
5 ⓖ – Ps 90,8; 1Tim 5,25
5 ⓗ – Röm 2,16
5 ⓘ – Kap. 3,8; 2Kor 5,10
6 ⓙ – Kap. 3,4-7
6 ⓚ – 2Kor 12,20
7 [2] – o. wer unterscheidet dich; o. wer zeichnet dich aus
8 ⓛ – Offb 3,17
9 ⓜ – Kap. 15,31; Röm 8,36; 2Kor 6,9
9 ⓝ – Hebr 10,33
10 ⓞ – 2Kor 11,19
10 ⓟ – 2Kor 13,9
11 ⓠ – 2Kor 11,27
11 ⓡ – 2Kor 11,23
11 ⓢ – 2Kor 1,5
12 ⓣ – Kap. 9,15; Apg 18,3
12 ⓤ – Röm 12,14
12 ⓥ – Mt 5,44
13 ⓦ – Lk 6,22
14 ⓧ – Gal 4,19; 1Thes 2,11
15 ⓨ – Kap. 9,1; Phim 10
16 [3] – o. ermahne
16 ⓩ – Kap. 11,1; Phil 3,17; 2Thes 3,9
17 ⓐ – Kap. 16,10; Apg 16,1; Phil 2,19
17 ⓑ – 1Tim 1,2; 2Tim 1,2
17 [4] – o. Versammlung
17 ⓒ – Kap. 7,17; 2Tim 3,10
18 ⓓ – Kap. 5,2; Kol 2,18; 1Tim 6,4
19 ⓔ – 2Kor 1,15
19 ⓕ – Kap. 16,7; Apg 18,21
20 [5] – o. die Königsherrschaft
20 ⓖ – Kap. 2,4
21 ⓗ – 2Kor 10,2
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.