1 Коринфянам 13 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Если я языками человеческими говорю и ангельскими, но любви не имею, — сделался я медью звучащею и кимвалом звенящим.
 
Wenn ich in den Sprachen[1] der Menschen und der Engel rede, aber keine Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel.

И если я имею пророчество и постигаю все тайны и всё знание, и если имею всю веру так, чтобы и горы переставлять, но любви не имею, — я ничто,
 
Und wenn ich Weissagung[2] habe und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis weiß, und wenn ich allen Glauben habe, so dass ich Berge versetze, aber keine Liebe habe, so bin ich nichts.

И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы.
 
Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung ‹der Armen› austeile und wenn ich meinen Leib hingebe, damit ich Ruhm gewinne[3], aber keine Liebe habe, so nützt es mir nichts.

Любовь долготерпит, милосердствует любовь, не ревнует любовь, не кичится, не надмевается,
 
Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig, sie neidet nicht[4], die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf,

не поступает бесчинно, не ищет своего, не раздражается, не ведёт счёт злу,
 
sie benimmt sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie lässt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu[5],

не радуется неправде, но сорадуется истине;
 
sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit; sondern sie freut sich mit der Wahrheit,

всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит.
 
sie erträgt alles[6], sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.

Любовь никогда не кончается. А пророчества? они будут упразднены; языки? они прекратятся; знание? оно будет упразднено.
 
Die Liebe vergeht niemals; seien es aber Weissagungen[7], sie werden weggetan werden; seien es Sprachen[8], sie werden aufhören; sei es Erkenntnis, sie wird weggetan werden.

Ибо мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти.
 
Denn wir erkennen stückweise, und wir weissagen[9] stückweise;

Когда же придет совершенное, — то, что отчасти, будет упразднено,
 
wenn aber das Vollkommene kommt, wird das, was stückweise ist, weggetan werden.

Когда я был младенцем, я говорил, как младенец, рассуждал, как младенец. Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.
 
Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind, urteilte wie ein Kind; als ich ein Mann wurde, tat ich weg, was kindlich war.

Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.
 
Denn wir sehen jetzt mittels eines Spiegels[10] undeutlich[11], dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise, dann aber werde ich erkennen[12], wie auch ich erkannt[13] worden bin.

Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь.
 
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die Größte[14] aber von diesen ist die Liebe.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. Zungen
2 [2] – o. Prophetengabe
2 ⓐ – Mt 17,20
2 ⓑ – Gal 5,6
3 [3] – mit anderen Handschr.: verbrannt werde
4 [4] – o. ist nicht eifersüchtig
4 ⓒ – Jak 4,16
4 ⓓ – Kap. 8,1
5 ⓔ – Kap. 10,24
5 [5] – o. denkt nichts Böses
5 ⓕ – Röm 13,10
7 [6] – o. deckt alles zu
8 [7] – o. Prophetengaben
8 [8] – o. Zungen
9 [9] – o. prophezeien; wie Kap. 14,1-5
12 [10] – Der Spiegel des Altertums bestand aus einer blanken Metallscheibe und gab nur ein undeutliches Bild wieder.
12 [11] – o. im Rätsel
12 ⓖ – Offb 22,4
12 [12] – o. vollständig o. genau erkennen (ein stärkeres Wort als vorher)
12 [13] – o. vollständig o. genau erkennen (ein stärkeres Wort als vorher)
13 [14] – w. größer
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.