1-е Коринфянам 13 глава

Первое послание Коринфянам
Русского Библейского Центра → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Если я говорю на языках, и человеческих, и ангельских, а любовью ничтожен, — я медь звенящая, кимвал бряцающий.
 
Wenn ich in den Sprachen[1] der Menschen und der Engel rede, aber keine Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel.

Если я владею даром пророчества, и всеми тайнами, и всеми знаниями и, собрав всю свою веру, могу передвигать горы, а любовью ничтожен, — я пустое место.
 
Und wenn ich Weissagung[2] habe und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis weiß, und wenn ich allen Glauben habe, so dass ich Berge versetze, aber keine Liebe habe, so bin ich nichts.

Если я раздам все, что у меня есть, и еще геройски пожертвую собой, а любовью ничтожен, — нет мне от этого никакого проку.
 
Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung ‹der Armen› austeile und wenn ich meinen Leib hingebe, damit ich Ruhm gewinne[3], aber keine Liebe habe, so nützt es mir nichts.

Любовь удивительно терпелива. Любовь добра, не завистлива. Любовь — не хвастлива, не заносчива.
 
Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig, sie neidet nicht[4], die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf,

Она не бесчинствует, не ищет выгоды, не торопится с обидой, не держит зла,
 
sie benimmt sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie lässt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu[5],

Не радуется неправде — наоборот, радуется истине.
 
sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit; sondern sie freut sich mit der Wahrheit,

Любовь все простит, всему поверит, во всем увидит надежду, ни от чего не надломится.
 
sie erträgt alles[6], sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.

Любовь никогда себя не исчерпает, если и пророчества прервутся, и языки умолкнут, и знание потеряет смысл.
 
Die Liebe vergeht niemals; seien es aber Weissagungen[7], sie werden weggetan werden; seien es Sprachen[8], sie werden aufhören; sei es Erkenntnis, sie wird weggetan werden.

Ущербны наши знания, ущербны пророчества.
 
Denn wir erkennen stückweise, und wir weissagen[9] stückweise;

Но когда придет совершенство, ущербность останется в прошлом.
 
wenn aber das Vollkommene kommt, wird das, was stückweise ist, weggetan werden.

Когда-то я по-детски лепетал, по-детски мыслил, по-детски рассуждал. Но повзрослел, и детское забылось.
 
Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind, urteilte wie ein Kind; als ich ein Mann wurde, tat ich weg, was kindlich war.

Сегодня видим отражение в мутном зеркале, а тогда — лицом к лицу. Сегодня знаю лишь кое-что, а тогда все до конца буду знать так, как всего меня знает Бог.
 
Denn wir sehen jetzt mittels eines Spiegels[10] undeutlich[11], dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise, dann aber werde ich erkennen[12], wie auch ich erkannt[13] worden bin.

И всегда пребывают эти три: вера, надежда, любовь. Но любовь из них — первая.
 
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die Größte[14] aber von diesen ist die Liebe.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. Zungen
2 [2] – o. Prophetengabe
2 ⓐ – Mt 17,20
2 ⓑ – Gal 5,6
3 [3] – mit anderen Handschr.: verbrannt werde
4 [4] – o. ist nicht eifersüchtig
4 ⓒ – Jak 4,16
4 ⓓ – Kap. 8,1
5 ⓔ – Kap. 10,24
5 [5] – o. denkt nichts Böses
5 ⓕ – Röm 13,10
7 [6] – o. deckt alles zu
8 [7] – o. Prophetengaben
8 [8] – o. Zungen
9 [9] – o. prophezeien; wie Kap. 14,1-5
12 [10] – Der Spiegel des Altertums bestand aus einer blanken Metallscheibe und gab nur ein undeutliches Bild wieder.
12 [11] – o. im Rätsel
12 ⓖ – Offb 22,4
12 [12] – o. vollständig o. genau erkennen (ein stärkeres Wort als vorher)
12 [13] – o. vollständig o. genau erkennen (ein stärkeres Wort als vorher)
13 [14] – w. größer
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.