1-е Коринфянам 13 глава

Первое послание Коринфянам
Русского Библейского Центра → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Если я говорю на языках, и человеческих, и ангельских, а любовью ничтожен, — я медь звенящая, кимвал бряцающий.
 
Калі я гавару мовамі чалаве́чымі і ангельскімі, а любві ня маю, то я ме́дзь зьвінячая ці кімвал гудзячы.

Если я владею даром пророчества, и всеми тайнами, и всеми знаниями и, собрав всю свою веру, могу передвигать горы, а любовью ничтожен, — я пустое место.
 
Калі я маю прароцтва, і ве́даю ўсе́ тайны і ўсякае ве́даньне, і калі маю ўсю ве́ру, каб і горы перастаўляць, а ня маю любві, дык я нішто.

Если я раздам все, что у меня есть, и еще геройски пожертвую собой, а любовью ничтожен, — нет мне от этого никакого проку.
 
І калі я раздам усю маемасьць маю і аддам це́ла маё на спале́ньне, а любві ня маю, дык няма мне́ ніякае карысьці.

Любовь удивительно терпелива. Любовь добра, не завистлива. Любовь — не хвастлива, не заносчива.
 
Любоў це́рціць доўга, міласэрная яна; любоў не завідуе; любоў не вывышшаецца, не надзімаецца,

Она не бесчинствует, не ищет выгоды, не торопится с обидой, не держит зла,
 
ня буяніць, ня шукае свайго, не гняўліва, ня думае благога,

Не радуется неправде — наоборот, радуется истине.
 
ня радуецца з крыўды, але це́шыцца з праўды.

Любовь все простит, всему поверит, во всем увидит надежду, ни от чего не надломится.
 
Усё пакрывае, усяму ве́рыць, усяго спадзяе́цца, усё це́рпіць.

Любовь никогда себя не исчерпает, если и пророчества прервутся, и языки умолкнут, и знание потеряет смысл.
 
Любоў ніколі ня чэзьне, а вось прароцтвы — і тыя чэзнуць, і мовы змоўкнуць, і ве́да зьніштожыцца.

Ущербны наши знания, ущербны пророчества.
 
Бо мы часткова ве́даем і часткова прарочым;

Но когда придет совершенство, ущербность останется в прошлом.
 
калі-ж прыдзе дасканалае, тады тое, што часткова, счэзьне.

Когда-то я по-детски лепетал, по-детски мыслил, по-детски рассуждал. Но повзрослел, и детское забылось.
 
Калі я быў дзіцяткам, дык па-дзіцячаму гаварыў, па-дзіцячаму разважаў; я як стаўся мужам, дык пакінуў дзіцячае.

Сегодня видим отражение в мутном зеркале, а тогда — лицом к лицу. Сегодня знаю лишь кое-что, а тогда все до конца буду знать так, как всего меня знает Бог.
 
Цяпе́р мы бачым як-бы праз мутнае шкло, дагадваючыся; тады-ж абліччам да аблічча; цяпе́р я пазнаю́ часткова, а тагды пазна́ю гэтак сама, як сам я пазна́ны.

И всегда пребывают эти три: вера, надежда, любовь. Но любовь из них — первая.
 
А цяпе́р трываюць ве́ра, надзе́я, любоў — гэтыя тры; але большая з іх любоў.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.