1-е Коринфянам 13 глава

Первое послание Коринфянам
Русского Библейского Центра → Переклад Огієнка

 
 

Если я говорю на языках, и человеческих, и ангельских, а любовью ничтожен, — я медь звенящая, кимвал бряцающий.
 
Коли я говорю́ мовами лю́дськими й а́нгольськими, та любови не маю, — то став я як мідь та дзвінка́ або бу́бон гудя́чий!

Если я владею даром пророчества, и всеми тайнами, и всеми знаниями и, собрав всю свою веру, могу передвигать горы, а любовью ничтожен, — я пустое место.
 
І коли маю дара пророкува́ти, і знаю всі таємни́ці й усе знання́, і коли маю всю віру, щоб навіть гори переставля́ти, та любови не маю, — то я ніщо!

Если я раздам все, что у меня есть, и еще геройски пожертвую собой, а любовью ничтожен, — нет мне от этого никакого проку.
 
І коли я роздам усі маєтки свої, і коли я відда́м своє тіло на спа́лення, та любови не маю, — то пожитку не матиму жа́дного!

Любовь удивительно терпелива. Любовь добра, не завистлива. Любовь — не хвастлива, не заносчива.
 
Любов довготе́рпить, любов милосе́рдствує, не за́здрить, любов не величається, не надима́ється,

Она не бесчинствует, не ищет выгоды, не торопится с обидой, не держит зла,
 
не пово́диться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не ду́має лихо́го,

Не радуется неправде — наоборот, радуется истине.
 
не радіє з неправди, але тішиться правдою,

Любовь все простит, всему поверит, во всем увидит надежду, ни от чего не надломится.
 
усе зно́сить, вірить у все, сподіва́ється всього, усе те́рпить!

Любовь никогда себя не исчерпает, если и пророчества прервутся, и языки умолкнут, и знание потеряет смысл.
 
Ніко́ли любов не перестає! Хоч пророцтва й існують, — та припи́няться, хоч мови існують, — замо́вкнуть, хоч існує знання́, — та скасу́ється.

Ущербны наши знания, ущербны пророчества.
 
Бо ми знаємо части́нно, і пророкуємо частинно;

Но когда придет совершенство, ущербность останется в прошлом.
 
коли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.

Когда-то я по-детски лепетал, по-детски мыслил, по-детски рассуждал. Но повзрослел, и детское забылось.
 
Коли я дити́ною був, то я говорив, як дити́на, як дити́на я ду́мав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитя́че.

Сегодня видим отражение в мутном зеркале, а тогда — лицом к лицу. Сегодня знаю лишь кое-что, а тогда все до конца буду знать так, как всего меня знает Бог.
 
Отож, тепер бачимо ми ніби у дзе́ркалі, у за́гадці, але по́тім — обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а по́тім пізна́ю, як і пі́знаний я.

И всегда пребывают эти три: вера, надежда, любовь. Но любовь из них — первая.
 
А тепер залиша́ються віра, надія, любов, — оці три. А найбільша між ними — любов!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.