1 Коринфянам 13 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → King James Bible

 
 

Если я языками человеческими говорю и ангельскими, но любви не имею, — сделался я медью звучащею и кимвалом звенящим.
 
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

И если я имею пророчество и постигаю все тайны и всё знание, и если имею всю веру так, чтобы и горы переставлять, но любви не имею, — я ничто,
 
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы.
 
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

Любовь долготерпит, милосердствует любовь, не ревнует любовь, не кичится, не надмевается,
 
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

не поступает бесчинно, не ищет своего, не раздражается, не ведёт счёт злу,
 
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

не радуется неправде, но сорадуется истине;
 
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит.
 
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

Любовь никогда не кончается. А пророчества? они будут упразднены; языки? они прекратятся; знание? оно будет упразднено.
 
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

Ибо мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти.
 
For we know in part, and we prophesy in part.

Когда же придет совершенное, — то, что отчасти, будет упразднено,
 
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

Когда я был младенцем, я говорил, как младенец, рассуждал, как младенец. Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.
 
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.
 
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь.
 
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.