1 Коринфянам 4 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → King James Bible

 
 

Пусть считают нас служителями Христовыми и домоправителями тайн Божиих.
 
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

А от домоправителя требуется, чтобы нашли его верным,
 
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

Для меня очень мало значит быть судимым вами или человеческим судом. Но я и сам себя не сужу.
 
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

Ибо я ничего за собой не знаю, но не этим я оправдан, Судящий же меня есть Господь.
 
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

Поэтому не судите вовсе прежде времени, доколе не придет Господь, Который и осветит скрытое во тьме и обнаружит намерения сердец; и тогда похвала будет каждому от Бога.
 
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.

Это применил я, братья, к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились на нашем примере правилу: «не больше того, что написано», чтобы никто из вас не надмевался в пользу одного против другого.
 
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

В самом деле, кто тебя выделяет? И что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
 
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?

Вы уже сыты, вы уже разбогатели, без нас вы воцарились. И если бы только воцарились, чтобы и мы вместе с вами воцарились.
 
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.

Ибо думаю, Бог сделал нас, апостолов, последними, как бы приговорёнными к смерти, потому что мы стали зрелищем для мира и ангелов и людей,
 
For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.

Мы безумны ради Христа, а вы разумны во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы славны, а мы в бесчестии.
 
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.

До нынешнего часа мы и голод терпим, и жажду, и наготу, и заушения,
 
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

и скитаемся и трудимся, работая своими руками; ругаются над нами — мы благословляем; гонят нас — мы терпим;
 
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

поносят нас — мы молимся. Мы сделались сором для мира, отбросами для всех до нынешнего времени.
 
Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.

Не стыдя вас, пишу это, но вразумляя, как детей моих возлюбленных.
 
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

Ведь если даже вы имеете тьму наставников во Христе, вы имеете, однако, не многих отцов, ибо родил вас я во Христе Иисусе чрез Евангелие.
 
For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

Итак прошу вас: подражайте мне.
 
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.

Потому-то я послал к вам Тимофея, который есть сын мой возлюбленный и верный в Господе: он вам напомнит пути мои во Христе, как я повсюду, в каждой церкви, учу.
 
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.

А некоторые возгордились, как если бы я не должен был придти к вам.
 
Now some are puffed up, as though I would not come to you.

Но я скоро приду к вам, если Господу будет угодно, и узнаю не слово возгордившихся, но силу:
 
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.

ибо не в слове Царство Божие, но в силе.
 
For the kingdom of God is not in word, but in power.

Что вы хотите? Придти мне к вам с жезлом или с любовью и духом кротости?
 
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.