1е Коринфянам 4 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → King James Bible

 
 

Пусть люди считают нас слугами Христа, хранителями Божьих тайн.
 
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Хранитель же должен быть верен.
 
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

Однако меня мало заботит ваше или чьё бы то ни было суждение обо мне. Я даже сам о себе не сужу.
 
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

Хотя моя совесть чиста, это не дает мне оправдания: меня судит Господь.
 
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

Поэтому не судите до срока, ибо придет Господь и осветит сокрытое во тьме и раскроет намерения людей. Тогда каждый получит похвалу от Бога.
 
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.

Для вашей пользы, братья, я говорил все это о себе и Аполле, чтобы на примере объяснить вам, что значит «ничего помимо сказанного в Писании», и чтобы никто не превозносился, ссылаясь на одного из нас в противовес другому.
 
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

Кто выделил тебя? Есть ли у тебя что-то, чего бы ты не получил? А если получил, почему хвалишься, как будто это твоё?
 
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?

Да, вы уже насытились, уже разбогатели, уже и без нас вошли в Царство. О если бы вы и впрямь вошли в Царство, чтобы и нам быть в нём вместе с вами!
 
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.

Но я полагаю, что Бог выставил нас, апостолов, в самом конце, как приговоренных к смерти, на обозрение всему миру, ангелам и людям.
 
For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.

Мы глупы во имя Христа, а вы во Христе умны, мы бессильны, а вы сильны, вы в чести, а мы в бесчестии.
 
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.

Мы до сих пор без пищи, питья и одежды, избиты и бесприютны.
 
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

Мы и трудимся , и зарабатываем себе на хлеб. Нас клянут, а мы благословляем, нас преследуют, а мы терпим,
 
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

нас оскорбляют, а мы отвечаем дружелюбно. Мы стали отбросами мира, и до сих пор все считают нас грязью.
 
Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.

Я не пристыдить вас хочу, а вразумить как любимых детей.
 
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

Воспитателей во Христе у вас тысячи, а отцов немного. Я родил вас в Помазаннике Иисусе посредством Вести.
 
For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

Поэтому призываю вас брать с меня пример.
 
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.

Для того и посылаю к вам Тимофея, свое любимое и верное дитя в Господе. Он вам напомнит о моих путях во Христе — как я учу повсюду, в каждой общине.
 
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.

Кое-кто у вас возгордился, полагая, что я к вам не приду.
 
Now some are puffed up, as though I would not come to you.

Но я скоро приду, если пожелает Г осподь, и проверю не слова этих гордецов, а их силу,
 
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.

ибо Царство Божье — не в словах, а в силе.
 
For the kingdom of God is not in word, but in power.

Так что же, придти к вам с палкой или с любовью и лаской?
 
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.