1е Коринфянам 4 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → New Living Translation

 
 

Пусть люди считают нас слугами Христа, хранителями Божьих тайн.
 
So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.

Хранитель же должен быть верен.
 
Now, a person who is put in charge as a manager must be faithful.

Однако меня мало заботит ваше или чьё бы то ни было суждение обо мне. Я даже сам о себе не сужу.
 
As for me, it matters very little how I might be evaluated by you or by any human authority. I don’t even trust my own judgment on this point.

Хотя моя совесть чиста, это не дает мне оправдания: меня судит Господь.
 
My conscience is clear, but that doesn’t prove I’m right. It is the Lord himself who will examine me and decide.

Поэтому не судите до срока, ибо придет Господь и осветит сокрытое во тьме и раскроет намерения людей. Тогда каждый получит похвалу от Бога.
 
So don’t make judgments about anyone ahead of time — before the Lord returns. For he will bring our darkest secrets to light and will reveal our private motives. Then God will give to each one whatever praise is due.

Для вашей пользы, братья, я говорил все это о себе и Аполле, чтобы на примере объяснить вам, что значит «ничего помимо сказанного в Писании», и чтобы никто не превозносился, ссылаясь на одного из нас в противовес другому.
 
Dear brothers and sisters,a I have used Apollos and myself to illustrate what I’ve been saying. If you pay attention to what I have quoted from the Scriptures,b you won’t be proud of one of your leaders at the expense of another.

Кто выделил тебя? Есть ли у тебя что-то, чего бы ты не получил? А если получил, почему хвалишься, как будто это твоё?
 
For what gives you the right to make such a judgment? What do you have that God hasn’t given you? And if everything you have is from God, why boast as though it were not a gift?

Да, вы уже насытились, уже разбогатели, уже и без нас вошли в Царство. О если бы вы и впрямь вошли в Царство, чтобы и нам быть в нём вместе с вами!
 
You think you already have everything you need. You think you are already rich. You have begun to reign in God’s kingdom without us! I wish you really were reigning already, for then we would be reigning with you.

Но я полагаю, что Бог выставил нас, апостолов, в самом конце, как приговоренных к смерти, на обозрение всему миру, ангелам и людям.
 
Instead, I sometimes think God has put us apostles on display, like prisoners of war at the end of a victor’s parade, condemned to die. We have become a spectacle to the entire world — to people and angels alike.

Мы глупы во имя Христа, а вы во Христе умны, мы бессильны, а вы сильны, вы в чести, а мы в бесчестии.
 
Our dedication to Christ makes us look like fools, but you claim to be so wise in Christ! We are weak, but you are so powerful! You are honored, but we are ridiculed.

Мы до сих пор без пищи, питья и одежды, избиты и бесприютны.
 
Even now we go hungry and thirsty, and we don’t have enough clothes to keep warm. We are often beaten and have no home.

Мы и трудимся , и зарабатываем себе на хлеб. Нас клянут, а мы благословляем, нас преследуют, а мы терпим,
 
We work wearily with our own hands to earn our living. We bless those who curse us. We are patient with those who abuse us.

нас оскорбляют, а мы отвечаем дружелюбно. Мы стали отбросами мира, и до сих пор все считают нас грязью.
 
We appeal gently when evil things are said about us. Yet we are treated like the world’s garbage, like everybody’s trash — right up to the present moment.

Я не пристыдить вас хочу, а вразумить как любимых детей.
 
I am not writing these things to shame you, but to warn you as my beloved children.

Воспитателей во Христе у вас тысячи, а отцов немного. Я родил вас в Помазаннике Иисусе посредством Вести.
 
For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.

Поэтому призываю вас брать с меня пример.
 
So I urge you to imitate me.

Для того и посылаю к вам Тимофея, свое любимое и верное дитя в Господе. Он вам напомнит о моих путях во Христе — как я учу повсюду, в каждой общине.
 
That’s why I have sent Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of how I follow Christ Jesus, just as I teach in all the churches wherever I go.

Кое-кто у вас возгордился, полагая, что я к вам не приду.
 
Some of you have become arrogant, thinking I will not visit you again.

Но я скоро приду, если пожелает Г осподь, и проверю не слова этих гордецов, а их силу,
 
But I will come — and soon — if the Lord lets me, and then I’ll find out whether these arrogant people just give pretentious speeches or whether they really have God’s power.

ибо Царство Божье — не в словах, а в силе.
 
For the Kingdom of God is not just a lot of talk; it is living by God’s power.

Так что же, придти к вам с палкой или с любовью и лаской?
 
Which do you choose? Should I come with a rod to punish you, or should I come with love and a gentle spirit?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.